Re: [苦惱] 我需要翻譯這段話

看板marriage (婚姻)作者 (new~小麻)時間14年前 (2012/05/25 15:44), 編輯推噓9(908)
留言17則, 10人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《steroidsana (咕)》之銘言: : 因老公、我、和婆婆一起買了i phone 4S, : 想一起買可放悠遊卡的保護套,所以問婆婆喜歡哪個顏色... : whatsapp原音重現: : ....(拍了照傳到app上給阿姨選) : 婆婆:我的卡固定放在包包外側,如你感覺需要比較保護面, : 那就中間粉紅系列吧。 : 粉紅和深紅妳決定,謝謝。 : 我:好的,那媽媽粉紅我深紅 :) : 婆婆:這種就年輕的給妳年老的給我,要跟著我的腳步, : 長者優先,長者沒有自己不想先有,在這時帶會較委屈的, 前面這幾句我跟前面板友的想法一樣 是因為婆婆以為你在挑選自己的猶豫,所以建議你買粉紅色系的 結果妳以為是她喜歡粉紅色,所以才跟妳說,粉紅比較年輕的給妳,紅色年老的給我 如果妳買東西都要算她一份,她怕委屈妳 : 放心,我給之唯恐不及,不會抽斷來源,只是目前大家先省著點, : 謝謝你的情意。 看完這兩句,尤其是最後一句的「情意」 我拿出了我的手機 「 放心,我給之唯恐不及,不會抽斷來源,只是目前大家先省著點,」 這句明顯的是注音按錯帶出的多餘字 給之←原本應該要講的是「蓋子」 至於其他的,我還沒解碼完畢,大家拿出自己的智慧手機看一下注音鍵盤 也許也有靈感 : 我說錯了什麼嗎??這到底什麼意思啊?? (驚!) -- ╭─────╮ ╭─────╮ ╭─────╮ ╭─────╮ c = =o⊙⊙c│ ξ │o│ │c就算ococococ A 3N/ A│ ' │N^//^ANANANANANANANANANA s/\ l│ █ │s l│ <sls也要笑_sls h╯﹨ y︶ \. │h│—█////y│ ︽█﹨ │hyhyhyhyhyhyhyhyhyh ╰─────╯ ╰─────╯ ╰─────╯ ╰─────╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.15.161.247

05/25 15:45, , 1F
不及,應該是不急~~
05/25 15:45, 1F

05/25 15:48, , 2F
不會醜←不選字帶出抽斷~啦←不選字帶出來再帶出源
05/25 15:48, 2F

05/25 16:00, , 3F
哈哈哈,好像很好玩耶,說不定真的是婆婆用新手機還沒上
05/25 16:00, 3F

05/25 16:00, , 4F
手,造成的誤會XDDDD
05/25 16:00, 4F

05/25 16:23, , 5F
好有趣~ XDDD
05/25 16:23, 5F

05/25 16:41, , 6F
如果真是錯字,前面幾篇翻譯就是標準的郢書燕說了XDDD
05/25 16:41, 6F

05/25 17:03, , 7F
鍵盤柯南要解碼了XD 長輩用智慧手機輸入中文會很慢
05/25 17:03, 7F

05/25 17:04, , 8F
又想要快點打完傳出去 就可能出現選錯字 或打錯字
05/25 17:04, 8F

05/25 17:04, , 9F
有的字可能是綴字 應該是可以忽略
05/25 17:04, 9F

05/25 17:52, , 10F
這一篇鄭姐,實在太有趣了,其實婆婆根本沒啥內心戲
05/25 17:52, 10F

05/25 17:53, , 11F
鄭姐=>正解....@@ 所以說要好好選字嘛
05/25 17:53, 11F

05/25 21:25, , 12F
所以是"放心,我蓋子不急,不會醜啦,只是目前大家先省著點"
05/25 21:25, 12F

05/25 21:48, , 13F
喔喔喔喔, 這樣說起來邏輯跟道理就通了(驚@口@
05/25 21:48, 13F

05/25 21:49, , 14F
希望原po能跟婆婆確認一下本來想傳的內容,好想知道喔~~~
05/25 21:49, 14F

05/25 21:49, , 15F
看這個樣子,結果肯定出乎意料XD
05/25 21:49, 15F

05/25 23:59, , 16F
我好想知道最後「解答」哦,可以請原波問完婆婆後po答案嗎
05/25 23:59, 16F

05/27 01:06, , 17F
想知道答案+1
05/27 01:06, 17F
文章代碼(AID): #1FlpXXL9 (marriage)
文章代碼(AID): #1FlpXXL9 (marriage)