Re: [苦惱] 我需要翻譯這段話
※ 引述《steroidsana (咕)》之銘言:
: 因老公、我、和婆婆一起買了i phone 4S,
: 想一起買可放悠遊卡的保護套,所以問婆婆喜歡哪個顏色...
: whatsapp原音重現:
: ....(拍了照傳到app上給阿姨選)
: 婆婆:我的卡固定放在包包外側,如你感覺需要比較保護面,
: 那就中間粉紅系列吧。
: 粉紅和深紅妳決定,謝謝。
: 我:好的,那媽媽粉紅我深紅 :)
: 婆婆:這種就年輕的給妳年老的給我,要跟著我的腳步,
: 長者優先,長者沒有自己不想先有,在這時帶會較委屈的,
前面這幾句我跟前面板友的想法一樣
是因為婆婆以為你在挑選自己的猶豫,所以建議你買粉紅色系的
結果妳以為是她喜歡粉紅色,所以才跟妳說,粉紅比較年輕的給妳,紅色年老的給我
如果妳買東西都要算她一份,她怕委屈妳
: 放心,我給之唯恐不及,不會抽斷來源,只是目前大家先省著點,
: 謝謝你的情意。
看完這兩句,尤其是最後一句的「情意」
我拿出了我的手機
「 放心,我給之唯恐不及,不會抽斷來源,只是目前大家先省著點,」
這句明顯的是注音按錯帶出的多餘字
給之←原本應該要講的是「蓋子」
至於其他的,我還沒解碼完畢,大家拿出自己的智慧手機看一下注音鍵盤
也許也有靈感
: 我說錯了什麼嗎??這到底什麼意思啊?? (驚!)
--
╭─────╮ ╭─────╮ ╭─────╮ ╭─────╮
c│ = = │o│ ⊙⊙ │c│ ξ │o│ │c就算跌倒,ococococ
A│ 3 │N│ ﹨ ■/ │A│ ' │N│ ^//^ │ANANANANANANANANANA
s│ /█\ │l│ █ │s│ │l│ < ▼ │sls也要豪邁地笑_sls
h│ ╯﹨ │y│ ︶ \. │h│—█//// │y│ ︽█﹨ │hyhyhyhyhyhyhyhyhyh
╰─────╯ ╰─────╯ ╰─────╯ ╰─────╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.15.161.247
→
05/25 15:45, , 1F
05/25 15:45, 1F
→
05/25 15:48, , 2F
05/25 15:48, 2F
推
05/25 16:00, , 3F
05/25 16:00, 3F
→
05/25 16:00, , 4F
05/25 16:00, 4F
推
05/25 16:23, , 5F
05/25 16:23, 5F
推
05/25 16:41, , 6F
05/25 16:41, 6F
推
05/25 17:03, , 7F
05/25 17:03, 7F
→
05/25 17:04, , 8F
05/25 17:04, 8F
→
05/25 17:04, , 9F
05/25 17:04, 9F
推
05/25 17:52, , 10F
05/25 17:52, 10F
→
05/25 17:53, , 11F
05/25 17:53, 11F
推
05/25 21:25, , 12F
05/25 21:25, 12F
推
05/25 21:48, , 13F
05/25 21:48, 13F
推
05/25 21:49, , 14F
05/25 21:49, 14F
→
05/25 21:49, , 15F
05/25 21:49, 15F
→
05/25 23:59, , 16F
05/25 23:59, 16F
推
05/27 01:06, , 17F
05/27 01:06, 17F
討論串 (同標題文章)
marriage 近期熱門文章
14
49
100
228
12
78
PTT兩性男女區 即時熱門文章
3
13
42
57