Re: [苦惱] 我需要翻譯這段話
我腦補的可能比較善意XD?
※ 引述《steroidsana (咕)》之銘言:
: 因老公、我、和婆婆一起買了i phone 4S,
: 想一起買可放悠遊卡的保護套,所以問婆婆喜歡哪個顏色...
: whatsapp原音重現:
: ....(拍了照傳到app上給阿姨選)
: 婆婆:我的卡固定放在包包外側,如你感覺需要比較保護面,
我的卡固定放在包包外側,如果你覺得還是需要買保護套,
: 那就中間粉紅系列吧。
: 粉紅和深紅妳決定,謝謝。
那請你幫我在紅色系列中選一個,粉紅或紅都可以。
: 我:好的,那媽媽粉紅我深紅 :)
看到這邊,你婆婆可能感到有些尷尬,因為你們同樣都用紅色系,
而粉紅跟紅色就像是年輕色對比成熟色,這樣她會感到不好意思。
另外她覺得妳喜歡粉紅色,只是以為婆婆也喜歡粉紅色就把這顏色讓給婆婆。
: 婆婆:這種就年輕的給妳年老的給我,要跟著我的腳步,
: 長者優先,長者沒有自己不想先有,在這時帶會較委屈的,
: 放心,我給之唯恐不及,不會抽斷來源,只是目前大家先省著點,
: 謝謝你的情意。
這邊我會翻成:還是粉紅給妳紅色給我比較好。在這個時代要跟著婆婆的腳步,
遵從著長者優先、長者沒有自己就不能先有,這樣是很委屈的。
所以妳放心,其實我並沒有非常需要保護套,所以粉紅色我是非
常樂意讓給妳的,不會因為妳優先選粉紅色或只買自己的就對妳
不好。只是已經花了這麼多錢買手機了,還是先省著點用,不用
買我的也沒關係(呼應前面卡都放在包包)還是謝謝妳想買保護套
給我的心意。
: 我說錯了什麼嗎??這到底什麼意思啊?? (驚!)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.171.247.44
推
05/25 12:31, , 1F
05/25 12:31, 1F
→
05/25 12:37, , 2F
05/25 12:37, 2F
→
05/25 12:54, , 3F
05/25 12:54, 3F
→
05/25 13:05, , 4F
05/25 13:05, 4F
我後來想想,不會抽斷來源的意思也有可能是:不會因為我要用就不准妳用
哈哈,真的大家都吃了翻譯米糕XDDDDDDDD(而且還是不同口味的)
※ 編輯: asteroid217 來自: 1.171.247.44 (05/25 13:11)
推
05/25 13:21, , 5F
05/25 13:21, 5F
推
05/25 13:23, , 6F
05/25 13:23, 6F
推
05/25 13:50, , 7F
05/25 13:50, 7F
推
05/25 14:01, , 8F
05/25 14:01, 8F
推
05/25 14:02, , 9F
05/25 14:02, 9F
推
05/25 17:18, , 10F
05/25 17:18, 10F
推
05/26 00:40, , 11F
05/26 00:40, 11F
推
05/26 02:23, , 12F
05/26 02:23, 12F
→
05/26 02:24, , 13F
05/26 02:24, 13F
→
05/26 02:25, , 14F
05/26 02:25, 14F
討論串 (同標題文章)
marriage 近期熱門文章
14
49
100
228
12
78
PTT兩性男女區 即時熱門文章
3
13
42
57