Re: [苦惱] 我需要翻譯這段話

看板marriage (婚姻)作者 (毒蘋果)時間14年前 (2012/05/25 12:05), 編輯推噓9(905)
留言14則, 12人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
我腦補的可能比較善意XD? ※ 引述《steroidsana (咕)》之銘言: : 因老公、我、和婆婆一起買了i phone 4S, : 想一起買可放悠遊卡的保護套,所以問婆婆喜歡哪個顏色... : whatsapp原音重現: : ....(拍了照傳到app上給阿姨選) : 婆婆:我的卡固定放在包包外側,如你感覺需要比較保護面,     我的卡固定放在包包外側,如果你覺得還是需要買保護套, : 那就中間粉紅系列吧。 : 粉紅和深紅妳決定,謝謝。 那請你幫我在紅色系列中選一個,粉紅或紅都可以。 : 我:好的,那媽媽粉紅我深紅 :) 看到這邊,你婆婆可能感到有些尷尬,因為你們同樣都用紅色系, 而粉紅跟紅色就像是年輕色對比成熟色,這樣她會感到不好意思。 另外她覺得妳喜歡粉紅色,只是以為婆婆也喜歡粉紅色就把這顏色讓給婆婆。 : 婆婆:這種就年輕的給妳年老的給我,要跟著我的腳步, : 長者優先,長者沒有自己不想先有,在這時帶會較委屈的, : 放心,我給之唯恐不及,不會抽斷來源,只是目前大家先省著點, : 謝謝你的情意。 這邊我會翻成:還是粉紅給妳紅色給我比較好。在這個時代要跟著婆婆的腳步, 遵從著長者優先、長者沒有自己就不能先有,這樣是很委屈的。 所以妳放心,其實我並沒有非常需要保護套,所以粉紅色我是非 常樂意讓給妳的,不會因為妳優先選粉紅色或只買自己的就對妳 不好。只是已經花了這麼多錢買手機了,還是先省著點用,不用 買我的也沒關係(呼應前面卡都放在包包)還是謝謝妳想買保護套 給我的心意。 : 我說錯了什麼嗎??這到底什麼意思啊?? (驚!) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.171.247.44

05/25 12:31, , 1F
我也是這樣解讀的耶(握手)
05/25 12:31, 1F

05/25 12:37, , 2F
原po婆婆:我只是隨便說說,沒想到有那麼多人幫我翻譯
05/25 12:37, 2F

05/25 12:54, , 3F
推樓上,哈哈!!
05/25 12:54, 3F

05/25 13:05, , 4F
我也覺得這樣比較合理
05/25 13:05, 4F
我後來想想,不會抽斷來源的意思也有可能是:不會因為我要用就不准妳用 哈哈,真的大家都吃了翻譯米糕XDDDDDDDD(而且還是不同口味的) ※ 編輯: asteroid217 來自: 1.171.247.44 (05/25 13:11)

05/25 13:21, , 5F
怎麼辦,你這樣一翻,我覺得我信了
05/25 13:21, 5F

05/25 13:23, , 6F
真沒想到一個保護套可以引發這麼大迴響...(茶)
05/25 13:23, 6F

05/25 13:50, , 7F
這個翻譯挺好的:)
05/25 13:50, 7F

05/25 14:01, , 8F
大家都翻得很好,婆婆的原文表達最差XD
05/25 14:01, 8F

05/25 14:02, , 9F
推~ 婆婆原文最難理解 Orz
05/25 14:02, 9F

05/25 17:18, , 10F
你這樣一講我信了,一開始還覺得我有閱讀障礙看不懂
05/25 17:18, 10F

05/26 00:40, , 11F
大推這篇!婆婆真的講得不是很清楚,不過妳翻得很好!
05/26 00:40, 11F

05/26 02:23, , 12F
我後來覺得這篇應該最像婆婆想表達的
05/26 02:23, 12F

05/26 02:24, , 13F
我其實沒仔細問她到底什麼意思,只是說沒有冒犯之意
05/26 02:24, 13F

05/26 02:25, , 14F
她後來說其實都可以,兩種顏色都喜歡...呼~謝謝大家!!!
05/26 02:25, 14F
文章代碼(AID): #1FlmJu9v (marriage)
文章代碼(AID): #1FlmJu9v (marriage)