Re: [苦惱] 我需要翻譯這段話

看板marriage (婚姻)作者 (miss是什麼意思)時間14年前 (2012/05/25 09:13), 編輯推噓16(16014)
留言30則, 18人參與, 最新討論串3/6 (看更多)
不好意思,我個人加了點自我的感覺來腦補這段話 ※ 引述《steroidsana (咕)》之銘言: : 因老公、我、和婆婆一起買了i phone 4S, : 想一起買可放悠遊卡的保護套,所以問婆婆喜歡哪個顏色... : whatsapp原音重現: : ....(拍了照傳到app上給阿姨選) 因為原原po在推文裡有說保護套是原原po要買的, 所以我不確定婆婆是否有口頭上說過想要一起買, 還是原原po自己想買給大家 : 婆婆:我的卡固定放在包包外側,如你感覺需要比較保護面, : 那就中間粉紅系列吧。 : 粉紅和深紅妳決定,謝謝。 我會覺得婆婆會不會以為媳婦自己在拉扯不知道選哪個顏色好, 所以她只是想給建議媳婦一個方向 : 我:好的,那媽媽粉紅我深紅 :) : 婆婆:這種就年輕的給妳年老的給我要跟著我的腳步, 長者優先,長者沒有自己不想先有,在這時帶會較委屈的, (代?) 婆婆是否想表達妳買東西就要買給婆婆一份的觀念在這時代來說是委屈的 現在都什麼時代了,自己想買什麼就買不用特地買婆婆的 放心,我給之唯恐不及,不會抽斷來源,只是目前大家先省著點, : 謝謝你的情意。 婆婆的意思是不是說就算不用特地買她的,她也一樣會對你好, 不會抽斷來源的意思是否是指對你好呢 然後都買了三支唉縫了,大家都省一點吧 最後感謝你 這段話我是這樣看的,感覺婆婆想表達就是 妳選妳自己喜歡的就好,不用特地買我的, 現在這個時代不用專程買婆婆的一份我也不會因此對你不好, 那就省起來吧,謝謝你 : 我說錯了什麼嗎??這到底什麼意思啊?? (驚!) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.62.23

05/25 09:16, , 1F
我覺得這個版本翻得最好
05/25 09:16, 1F

05/25 09:30, , 2F
太厲害的 版上一堆讀心強人
05/25 09:30, 2F

05/25 09:32, , 3F
推抓媽跟這一篇 覺得婆婆根本就不需/想要 可以有禮貌的再
05/25 09:32, 3F

05/25 09:33, , 4F
問一次
05/25 09:33, 4F

05/25 09:34, , 5F
太厲害的 版上一堆讀心強人+1
05/25 09:34, 5F

05/25 10:01, , 6F
太厲害了
05/25 10:01, 6F

05/25 10:06, , 7F
太強了~~~~~~~
05/25 10:06, 7F

05/25 10:08, , 8F
我覺得這版本翻得最好的原因是因為一開始讀原文 感覺婆婆
05/25 10:08, 8F

05/25 10:09, , 9F
的話是透漏客氣和善意 但是前幾篇翻得似乎比較有心機
05/25 10:09, 9F

05/25 10:11, , 10F
婆婆似乎並沒有想過要保護套 而且也覺得花這筆錢有點多餘
05/25 10:11, 10F

05/25 10:13, , 11F
但是怕拒絕會讓原原波感到好意被潑冷水 所以出現取折的話
05/25 10:13, 11F

05/25 10:15, , 12F
我也覺得是這意思,婆婆是否也沒有特別想要iphone 4s
05/25 10:15, 12F

05/25 10:16, , 13F
但兒子跟媳婦要買也幫他一起買、保護套也要幫他買
05/25 10:16, 13F

05/25 10:16, , 14F
婆婆覺得不用什麼都幫他買一份,原原po想要什麼就買沒關係
05/25 10:16, 14F

05/25 10:18, , 15F
或許婆婆覺得一式三份(而且他不一定想要)有些浪費吧~
05/25 10:18, 15F

05/25 10:18, , 16F
喜歡這版本 還是先不要把婆婆想太壞XDDD
05/25 10:18, 16F

05/25 10:19, , 17F
不過這婆婆用語還真特別...
05/25 10:19, 17F

05/25 10:25, , 18F
翻的好!
05/25 10:25, 18F

05/25 10:30, , 19F
我也推這篇,我重點畫在「只是目前大家先省著點用!」
05/25 10:30, 19F

05/25 10:31, , 20F
婆婆並不需要保護套。
05/25 10:31, 20F

05/25 11:12, , 21F
我覺得婆婆覺得她花錢買三支 (?) 不想再浪費錢買保護套
05/25 11:12, 21F

05/25 11:12, , 22F
尤期是粉紅 用了會不好意思
05/25 11:12, 22F

05/25 11:12, , 23F
這個婆婆講話真難懂 什麼都要猜來猜去 好累
05/25 11:12, 23F

05/25 15:04, , 24F
我覺得這一篇比較像
05/25 15:04, 24F

05/25 15:42, , 25F
也覺得這篇比較像 婆婆的意思是可以直接買你自己的就好
05/25 15:42, 25F

05/25 16:34, , 26F
推這篇!板上好多翻譯強人啊!
05/25 16:34, 26F

05/26 08:56, , 27F
翻得真令人放心 ^^
05/26 08:56, 27F

05/26 17:06, , 28F
我也認同這一篇,難讀是因為老人家打簡訊慢想省字吧
05/26 17:06, 28F

05/27 23:01, , 29F
長者沒有,自己不想先有<--這句加個逗號就好懂了
05/27 23:01, 29F

05/27 23:32, , 30F
覺得這篇的解讀比較好+1,原原po放寬心吧,婆婆是體貼。
05/27 23:32, 30F
文章代碼(AID): #1FljpDwi (marriage)
文章代碼(AID): #1FljpDwi (marriage)