Re: trans-bi

看板bi-sexual (雙性戀)作者 (凌溫香)時間16年前 (2008/05/25 11:20), 編輯推噓4(405)
留言9則, 5人參與, 最新討論串7/12 (看更多)
“That which we call a rose, by any other word would smell as sweet.” “我們稱它為玫瑰,即使換個名字,聞起來依然芬芳。” 名稱僅僅作為一個容器承載著內含,現在我們稱之為 transbi,換個名字稱之 為 transbisexual,再換個名字稱之為跨性別雙性戀,依然改變不了承載的內含。 或許 transbi 這個詞彙無法被接受,但我們還是可以討論跨性別雙性戀的內含。 題外話,詞彙從一人之言到眾所周知的例子太多太多了。例如 Scott Fahlman 就造出了 :-) 跟 :-( 兩個表情符號承載著愉悅或者正經的內含。枕流漱石則是孫 楚先提出的詞彙。 -- ◣◢ ◣ █████ ◥███◤ 警察是人民的公僕,所以女警是人民的女僕◥█◤   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.92.2

05/25 11:27, , 1F
我接受造新字可能需要更多的討論 不過就像<另一個衣櫃>的原
05/25 11:27, 1F

05/25 11:28, , 2F
名:Bi Any Other Name. 即使我們不叫雙或bi 我們還是我們
05/25 11:28, 2F

05/25 11:29, , 3F
可以質疑那個字的字源與族群統計學 但並不質疑人 :)
05/25 11:29, 3F

05/25 11:29, , 4F
(trans-bi的確可能聯想到過渡的雙 但TG-bi我覺得不致於)
05/25 11:29, 4F

05/25 11:33, , 5F
(雖然複雜度可能會暴增 = =)
05/25 11:33, 5F

05/25 11:39, , 6F
字會變長XD transgender-bisexual…
05/25 11:39, 6F

05/25 11:41, , 7F
我個人不反對使用trans-bi 或改用TG-bi
05/25 11:41, 7F

05/25 13:50, , 8F
TG-bi是比較好
05/25 13:50, 8F

05/25 16:56, , 9F
推第一段。
05/25 16:56, 9F
文章代碼(AID): #18EDiGWC (bi-sexual)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
53
195
16年前, 05/25
完整討論串 (本文為第 7 之 12 篇):
23
108
16年前, 05/25
8
20
11
28
16年前, 05/25
11
32
28
88
16年前, 05/25
21
101
16年前, 05/25
4
9
6
16
16年前, 05/25
53
195
16年前, 05/25
7
22
16年前, 05/25
文章代碼(AID): #18EDiGWC (bi-sexual)