Re: [討論] 薪情有這麼差嗎...
如果只是一般翻譯,但不懂工程技術軟體等專業背景我覺得到還好
我的公司也是代理商,分兩部份,日本機台與韓國軟體
公司除了少數人之外,連同老板都會說日語,有的還留日
撇開業務不談,工程師要會日語,除了充當翻譯之外,就是修機台時要能搞懂
那些東西(Spec日文、人機日文、OS日文),充當翻譯當天薪水也不會double
韓國人來我們公司也是用英文就可以溝通的,不過聽說韓國人比較難搞就是了
有一次和主管聊一聊提到他的前同事,英文、日文、韓文都精通,又懂專業的東西,
現在好像很快活呢
※ 引述《goodrain (mr.fu)》之銘言:
: 前幾天再跟強者我同學聊天
: 政大畢業專精英文韓文
: 當翻譯的工作也三四年了...真的是很精通
: 她目前在韓國設備商的台灣代理商當翻譯0..0
: 時常要大陸台灣韓國到處飛 (公司會英文的不太多 更遑論韓文...)
: 工作性質還身兼保母..
: 比如說有一次..韓籍工程師從大陸打電話來"台灣"
: 要她幫忙"訂"麥當勞....(麥當勞在大陸公司對面 XDDDD)
: 這樣大家覺得她薪水該多少...
: 我聽到居然沒有到4萬..整個傻眼= =
: 才38000.....
: 科科
: 然怪他準備明年要辭職去英國當義工 (包吃住的那種義工..)
: 補一個她常遇到的事
: 開會開到一半...
: 台:翻譯小姐 罵他"白吃"
: 當然也會遇到
: 韓:翻譯妳跟他說 "怎麼不去死呀"
: ...翻譯:冏 (os:幹 兩邊都是蠢蛋)
--
阿后翔的旅遊記事簿:
http://www.wretch.cc/blog/robinson12
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.226.202.145
討論串 (同標題文章)
MenTalk 近期熱門文章
4
10
PTT兩性男女區 即時熱門文章