Re: [問題] 半個外國男友
以前唸翻譯的時候看過一篇文章,
現在中文和以前的中文很不一樣,
因為過度白話,又有太多外來語,
所以現在我們中文社會用的中文其實不但不流利,
而且言不及義。
當然,這是用民初的中文標準來看。
而那些移民到外國的人,
因為早早就移民了,
而他們傳承下來的中文,
比較接近民初時代用的中文,
所以比較優美。
文章也指出,
常常反而我們這些土生土長的台灣人講的話,
那些移民過去的人會聽不懂。
※ 引述《CleverNiu (~聰明妞妞)》之銘言:
: 他是臺灣人
: 中文講的蠻好的 廳也很好
: 只是在國外長大
: 我習慣講話很快
: 講一件就換下一件
: 跟別人溝通都很好
: 但是用msn
: 他都不懂 很常有口角
: 都怪我
: 我不怪他 我說sorry 害你很辛苦
: 他都說 :不是 我中文沒問題 是你的問題
: 又固執 堅持 很多自己想法 說我中文不好
: = =
: 我都盡量忍耐 把事情釐清
: 但我還是一直被罵
: 又說我不體諒他 看的辛苦打的辛苦 但我都說sorry 是誰嘴硬?
: 問的問題又很模糊 我只能用把他問題能問到的範圍都講清楚
: 又說我跳東跳西 講一堆
: 一直凶 都怪我 說我都不會想
: 我就是想很多所以他的問題能問到的˙ 我都盡量答
: 好累 我脾氣很硬 他更硬
: 我習慣家裡人讓我 但我知道他不喜歡
: 我這樣硬來只會傷感情
: 所以我都為了不要傷感情而不會忍耐
: 但我真的從小大家讓我 習慣耍脾氣了
: 我怕有一天爆發
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.86.153
推
08/08 14:33, , 1F
08/08 14:33, 1F
→
08/08 14:29, , 2F
08/08 14:29, 2F
推
08/08 18:38, , 3F
08/08 18:38, 3F
討論串 (同標題文章)
DistantLove 近期熱門文章
PTT兩性男女區 即時熱門文章