Re: [問題] 想請問我的信恰當嗎?(美)

看板CCRomance (異國戀情)作者 (再吃小火鍋就抽我吧)時間13年前 (2012/07/07 11:19), 編輯推噓6(609)
留言15則, 6人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
不同國家的人,在溝通的節奏上真的會有挺大差異。 原po的信翻成中文,在台灣感覺很活潑, 但是在英語系國家,即使對方是偶爾會出去玩的朋友, 有可能還是會顯得稍微輕浮無禮了。 寫英文信,除非寫給很親近的朋友,否則起承轉合還是重要的, 依照收信人的親疏遠近,用詞上面也稍有不同。 寫信直接就要求對方幫助自己考試,改作文,也不是很適合, 把這件事情包裝成是一個比較輕鬆互惠的提議較好。 盡量不要一直提到『我需要什麼,因為我要怎樣,我我我我…』 最後記得留一個讓他可以拒絕的選項,以免對方沒興趣又不知怎麼回應。 的確是囉嗦了點, 不過我剛開始在英國住下時,也花了很多時間去習慣這種文化差異, 寫信還算好的,講話習慣要改才真是費神, 剛開始我常常不明白,為何我講話對方都聽得懂, 卻常常有種不知道怎麼接的感覺(講電話尤其明顯), 後來才知道,我的節奏太快了, 他們非常講究起承轉合和一些莫名的委婉用語, 以致於剛開始有些人跟我對話後都覺得我是外星人, 我的前房東還曾說,妳真是個怪女孩,不過很令人難忘XDD 美國人也許沒有那麼嚴謹,但是我相信禮多人不怪的。 以原po和對方的交情,email太過正式也怪, 底下我放了一個『如果是我我會這樣寫』的版本 僅供參考,絕對無冒犯之意,希望能幫助到原po __________________________________ Dear Luke/Hello Luke, (覺得還算熟可以用後者) How are you? I hope you have had a lovely Friday night. It was nice to see you the other day…. (用一句囊括一下你很高興上次在某處見到他) I really enjoyed the time we hanged out together. It was always good fun to have conversation with you. Therefore I am just wondering if it is of your interest to chat and learn at the same time- a language exchange? Of course, only if you are not too busy. I am not sure which topics or language skills you would look into. However, as a native Mandarin speaker I am quite confident that I will always be able to cover most of the basis. As for me, it would be very helpful if you could offer some proof reading on my English writing. If you are interested, we could meet and go over a more detailed plan together? Otherwise please feel free to let me know if it is not for you at this moment. We can still just hang out from time to time! :-) Best wishes/All the best/Have a nice weekend/Cheers/Ciao, (覺得熟可以用比較後面的) XXX -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 86.183.40.109

07/07 11:45, , 1F
大推! 看起舒服又有禮貌:)我都想交換了XD
07/07 11:45, 1F
XDD

07/07 12:04, , 2F
原來是這樣!謝謝你>_<下次我就知道了~
07/07 12:04, 2F

07/07 12:18, , 3F
晚上很巧在樓下碰到他 直接口頭跟他說
07/07 12:18, 3F

07/07 12:19, , 4F
了 想說剛好有機會面對面說 加上語氣跟
07/07 12:19, 4F

07/07 12:19, , 5F
表情 比起文字 比較不會讓他感到無禮,
07/07 12:19, 5F

07/07 12:21, , 6F
然後他說OK:)r大寫的信真的很得體耶
07/07 12:21, 6F

07/07 12:21, , 7F
沒寄出去好可惜XD謝謝r大詳細的說明 也
07/07 12:21, 7F

07/07 12:22, , 8F
讓我對他們的文化比較有概念了:)
07/07 12:22, 8F

07/07 12:24, , 9F
也謝謝大家給我的意見 不好意思打擾了!
07/07 12:24, 9F
我完全可以了解妳 我剛開始也是覺得不用廢話連篇 殊不知省略的部份其實很重要

07/07 12:27, , 10F
很熟悉的文字編排 是miss lxxx ?
07/07 12:27, 10F
不是耶,我只有此一帳號沒有分身 :-)

07/07 14:14, , 11F
推。客套話跟拉哩真的很重要
07/07 14:14, 11F
的確,雖然我常在心中吶喊可以說重點嗎 不過近來漸漸也被影響到 覺得不先客套的人不太有禮貌

07/07 16:07, , 12F
大推這篇,這篇舒服多了。我平常寫信也都是
07/07 16:07, 12F

07/07 16:08, , 13F
這樣寫,不過我一直覺得是我個性的關係耶,
07/07 16:08, 13F

07/07 16:08, , 14F
沒有想過是文化差異的關係?
07/07 16:08, 14F
s大一定很容易適應英國的環境 我真的是自我調整了一陣子 Orz 寫信的部份很容易從別人學 但是講話方面,真的花了我一點時間調整呢 用中文直譯的話,不知為何總是會顯得很直接 明明有些話寫成中文或直接用中文說出口,也不會不禮貌 現在漸漸比較好,因為習慣用英文思考了,就不會發生節奏不對的狀況 但是中文反而越來越爛,講話變得囉哩囉嗦 Orz ※ 編輯: rosewolf 來自: 86.183.40.109 (07/07 22:46)

07/08 01:29, , 15F
美國人反而習慣直接一點 英國人比較囉嗦
07/08 01:29, 15F
文章代碼(AID): #1FzwglDl (CCRomance)
文章代碼(AID): #1FzwglDl (CCRomance)