[閒聊] mes clientes (我的顧客們)
我"以前"(請注意,是過去式的意思)一直有在賣一樣東西,
是給小孩子用的
它很有名,很熱門,我根本不太需要打廣告。
因此我的顧客名單一長串
全。都。是。媽。媽
當爸爸的都不會去為了孩子做功課嗎?
我查了交易記錄,顧客當中大部份白天也都是要上班的
交易方式通常都是郵寄、下班後面交、有人開團購.....之類的
很久以前我就發現這個現象
前陣子決定要收起來不做了,還跟合作夥伴說
如果有爸爸來說要買,那隻就用送的
結果還真的清一色都是cliente(陰性),沒有client(陽性)
請問一下,各位家裡有爸爸會主動去找好東西買給寶寶嗎?
--
追根究底得到的是尷尬的魔術師和失望的觀眾
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.70.30.182
→
07/03 22:39, , 1F
07/03 22:39, 1F
→
07/03 22:39, , 2F
07/03 22:39, 2F
→
07/03 22:40, , 3F
07/03 22:40, 3F
推
07/03 22:50, , 4F
07/03 22:50, 4F
→
07/03 22:50, , 5F
07/03 22:50, 5F
→
07/03 22:51, , 6F
07/03 22:51, 6F
→
07/03 22:53, , 7F
07/03 22:53, 7F
→
07/03 22:53, , 8F
07/03 22:53, 8F
→
07/03 22:54, , 9F
07/03 22:54, 9F
推
07/03 23:08, , 10F
07/03 23:08, 10F
→
07/03 23:08, , 11F
07/03 23:08, 11F
→
07/03 23:09, , 12F
07/03 23:09, 12F
推
07/03 23:10, , 13F
07/03 23:10, 13F
噓
07/03 23:29, , 14F
07/03 23:29, 14F
→
07/03 23:30, , 15F
07/03 23:30, 15F
→
07/03 23:30, , 16F
07/03 23:30, 16F
→
07/03 23:31, , 17F
07/03 23:31, 17F
你在激動什麼?真是莫名奇妙
我就是不想讓它看起來想廣告文才故意不寫什麼東西的
提出賣東西一年來的疑問,這樣叫批判?
沒看到那是疑問句嗎?
就是不曉得其他人的狀況,才上來問大家的情況啊
用法文只是想表達顧客都是女性(中文的名詞可沒分性別)
這樣你也能激動?
我要是寫了德文,你是不是要說
「title故意用德文,那為何不用法文」
還有,請不要放了個噓之後就徑自在別人的文章裡聊些完全不相干的事
很沒禮貌
→
07/03 23:33, , 18F
07/03 23:33, 18F
→
07/03 23:33, , 19F
07/03 23:33, 19F
→
07/03 23:34, , 20F
07/03 23:34, 20F
推
07/03 23:34, , 21F
07/03 23:34, 21F
→
07/03 23:36, , 22F
07/03 23:36, 22F
→
07/03 23:37, , 23F
07/03 23:37, 23F
好歹說說到底試網購些什麼東西,或甚至是說怎麼接觸到那些管道
否則妳怎麼敢妄言大家都是"為了一點點小利益卻漠視風險"?
講得好像你最理性睿智一樣
→
07/03 23:38, , 24F
07/03 23:38, 24F
→
07/03 23:39, , 25F
07/03 23:39, 25F
→
07/03 23:39, , 26F
07/03 23:39, 26F
推
07/03 23:40, , 27F
07/03 23:40, 27F
→
07/03 23:41, , 28F
07/03 23:41, 28F
推
07/03 23:41, , 29F
07/03 23:41, 29F
→
07/03 23:42, , 30F
07/03 23:42, 30F
→
07/03 23:42, , 31F
07/03 23:42, 31F
→
07/03 23:42, , 32F
07/03 23:42, 32F
→
07/03 23:42, , 33F
07/03 23:42, 33F
→
07/03 23:43, , 34F
07/03 23:43, 34F
→
07/03 23:44, , 35F
07/03 23:44, 35F
→
07/03 23:44, , 36F
07/03 23:44, 36F
→
07/03 23:45, , 37F
07/03 23:45, 37F
還有 66 則推文
還有 4 段內文
→
07/05 07:56, , 104F
07/05 07:56, 104F
→
07/05 07:57, , 105F
07/05 07:57, 105F
→
07/05 07:57, , 106F
07/05 07:57, 106F
→
07/05 07:58, , 107F
07/05 07:58, 107F
→
07/05 07:59, , 108F
07/05 07:59, 108F
→
07/05 08:00, , 109F
07/05 08:00, 109F
推
07/05 08:42, , 110F
07/05 08:42, 110F
→
07/05 08:46, , 111F
07/05 08:46, 111F
→
07/05 08:46, , 112F
07/05 08:46, 112F
→
07/05 09:05, , 113F
07/05 09:05, 113F
→
07/05 09:07, , 114F
07/05 09:07, 114F
→
07/05 09:07, , 115F
07/05 09:07, 115F
推
07/05 09:57, , 116F
07/05 09:57, 116F
→
07/05 10:03, , 117F
07/05 10:03, 117F
→
07/05 10:03, , 118F
07/05 10:03, 118F
→
07/05 10:03, , 119F
07/05 10:03, 119F
→
07/05 10:04, , 120F
07/05 10:04, 120F
→
07/05 10:04, , 121F
07/05 10:04, 121F
→
07/05 10:08, , 122F
07/05 10:08, 122F
→
07/05 10:13, , 123F
07/05 10:13, 123F
→
07/05 10:14, , 124F
07/05 10:14, 124F
推
07/05 10:14, , 125F
07/05 10:14, 125F
→
07/05 10:15, , 126F
07/05 10:15, 126F
→
07/05 10:16, , 127F
07/05 10:16, 127F
推
07/05 10:52, , 128F
07/05 10:52, 128F
→
07/05 10:52, , 129F
07/05 10:52, 129F
→
07/05 10:52, , 130F
07/05 10:52, 130F
推
07/05 11:01, , 131F
07/05 11:01, 131F
→
07/05 11:02, , 132F
07/05 11:02, 132F
→
07/05 11:03, , 133F
07/05 11:03, 133F
→
07/05 11:08, , 134F
07/05 11:08, 134F
→
07/05 11:08, , 135F
07/05 11:08, 135F
→
07/05 11:09, , 136F
07/05 11:09, 136F
→
07/05 11:09, , 137F
07/05 11:09, 137F
推
07/05 11:25, , 138F
07/05 11:25, 138F
→
07/05 11:25, , 139F
07/05 11:25, 139F
推
07/05 11:26, , 140F
07/05 11:26, 140F
推
07/05 12:41, , 141F
07/05 12:41, 141F
→
07/05 12:41, , 142F
07/05 12:41, 142F
推
07/05 12:43, , 143F
07/05 12:43, 143F
討論串 (同標題文章)
marriage 近期熱門文章
41
178
100
445
PTT兩性男女區 即時熱門文章