Re: [討論] 為啥講話愛絡英文?

看板MenTalk (男人話題)作者 (溺於黑暗)時間13年前 (2011/05/15 08:36), 編輯推噓34(34014)
留言48則, 38人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《rshadow (彤影)》之銘言: : ※ 引述《RungTai (RungTai)》之銘言: : 翻譯這件事情本來就是要在文化以及語言習慣不一樣的情況時 : 盡量能夠翻譯成另一種語言後,仍然保持其原汁原味 : 不然乾脆整句講外文不是更能原汁原味精準表達 : 整句話大部份都可以翻成中文,唯獨一些非專有名詞的辭彙不行 : 講穿了就是中文不夠好,沒有辦法做到精細的翻譯 : : 大部分會上來抱怨的, 都是碰到第1種人 : : 問題是罵一罵就把第2種人也罵進去了 : : 於是第2種人就上來反駁加舉例, 哪些 關鍵字 是真的原文比較傳神 : : 比如 schedule, 比如 argue, 比如 care, 比如 share, 比如 meeting, : schedule 行程 課表 時刻表等等 : argue 爭執 爭論 : care 在乎 關心 在意 : share 分享 分出去給…… : meeting 對不起這個是我一直以來的疑惑,meeting = 會議 : 為什麼會有人覺得它不是 1. 因為講 會議 的時候浮現的景象跟 meeting 實際的行為不同 2. 因為是 有權威性的次文化 的專有名詞 , 所以不得不學(模仿)著講. 前者可以勉強算是英文不夠好,或是中文不夠好所造成的. 但是畢竟不是每個人都以翻譯為專長/職業. 也不是每個人語言能力都在水準之上. 有人連講中文都有障礙. 怪他們也沒多大意義.教育就是教出這樣的碩博大專畢業生. 想像一個情景 小英 想跟 老爸 說 : "我今天要跟教授 meeting ." 但是因為老爸不是很懂英文,所以當然要翻譯一下嘍. meeting的英文如前述就是 會議 , 這個例子翻成開會. 也就是 : "我今天要跟教授 開會 ." 但是這邊就出現一個錯亂的地方. 當中文講出開會的時候 , (至少我)腦海浮現的是 "一堆人 圍著 會議桌 , 有個人站著指白板" 的景象. 事實是 跟教授(或者正確來講要用老闆) meeting , 常常就是一對一的. 這能叫做開會嗎? 或應該翻譯成 "我今天要跟教授 會面." "我今天要跟教授 約會." "我今天要跟教授 閒聊." "我今天要被教授 指導." <- 這可能是最接近實際發生的正確說法 接下來要導入第二個case (靠腰.就是這種情形,不由自主就這樣寫) "我今天要跟教授 meeting ." 這樣的講法到底是誰教的? 肯定不是英文老師跟ICRT. 其實大家都很清楚,在這個情境裡面就是 教授 跟 資深的研究生(學長). 所以我把它稱為 "有權威性的次文化" 情況就變成 因為 教授/資深的學長 , 老闆/資深的前輩 都這樣講, 如果不學著這樣講, 無法打入對方的 次文化圈的狀況 這種情形就像是到了 ptt , 就要學著什麼叫做 推/爆 , 而不能講 讚/熱門 到了 2ch , 就學著講 Wryyy , 萌 . 這種情形對於理工強者(或說理工宅)的領域特別嚴重. 若是有人不用這種中英混雜的(乾脆把它叫做)工程溝通語言, 那他就不被歸納是同一國的. 甚至可以說對方可能是sales部門派來湊熱鬧的. 如前述 這就機車行,大卡車司機一樣是一種 黑話/術語. 這種術語在 那ㄧ個文化圈裡使用的時候被當為理所當然. 但是一拿出文化圈(而不自知)的時候就被批評成 "英文不好" 這其中雖然有語言不好的原因,但是有點傷害祖國同胞的情感了. 語文只是工具啊(煙), 難不成我們也要笑 印度人講英文有口音, 新加坡/馬來口語華語也是混雜中粵閩南英等"外來"字嘛? (其實是蠻好笑的啦XD) 大家只是在閒聊而已,怎麼推文講的好像要正音才是王道一樣吧... -- "May the Balance be with U"(願平衡與你同在) 視窗介面遊戲設計教學,討論,分享。歡迎來信。 視窗程式設計(Windows CLR Form)遊戲架構設計(Game Application Framework) 遊戲工具設計(Game App. Tool Design ) 電腦圖學架構及研究(Computer Graphics) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.132.14

05/15 09:01, , 1F
第一次搶到頭推欸@@"!!!
05/15 09:01, 1F

05/15 09:08, , 2F
wwwwwwwww
05/15 09:08, 2F

05/15 09:17, , 3F
其實看了這篇比較豁然開朗的感覺XP
05/15 09:17, 3F

05/15 09:17, , 4F
但是每個人的情況不同吧XP
05/15 09:17, 4F

05/15 09:45, , 5F
推這篇 比較接近行話
05/15 09:45, 5F

05/15 09:54, , 6F
所以理工宅跟黑社會一樣有黑話XDDDD
05/15 09:54, 6F

05/15 10:33, , 7F
啊 簽名檔用在會計也不錯
05/15 10:33, 7F

05/15 10:34, , 8F
每個團體都有行話啊,不上PTT的人知道鄉民,頭推這些詞嗎
05/15 10:34, 8F

05/15 10:42, , 9F
恩 你這「行話」的解釋觀點 大家都沒想到 真是清流!
05/15 10:42, 9F

05/15 10:48, , 10F
我要跟老闆zemi...
05/15 10:48, 10F

05/15 10:50, , 11F
(Seminar) 看來還是日文用字準這樣?XD
05/15 10:50, 11F

05/15 10:51, , 12F
對了,那麼用英文來評論男人是那一行??
05/15 10:51, 12F

05/15 10:55, , 13F
這篇我覺得比較符合現況 推
05/15 10:55, 13F

05/15 11:03, , 14F
推~
05/15 11:03, 14F

05/15 11:05, , 15F
不懂,不能說『我要去跟老師討論。』嘛?
05/15 11:05, 15F

05/15 11:07, , 16F
05/15 11:07, 16F

05/15 11:19, , 17F
雖然我不是理工科,但是"metting"和"討論"比起來,前
05/15 11:19, 17F

05/15 11:20, , 18F
者似乎比較有煞氣的感覺(?
05/15 11:20, 18F

05/15 11:21, , 19F
討論又變discuss了 跟 meeting仍不同 真的不好翻阿 (攤手)
05/15 11:21, 19F

05/15 11:22, , 20F
學倭國用seminar如何?~"~
05/15 11:22, 20F

05/15 11:23, , 21F
"甚至可以說對方可能是sales部門派來湊熱鬧的" 我笑翻了XDD
05/15 11:23, 21F

05/15 11:30, , 22F
面談
05/15 11:30, 22F

05/15 11:34, , 23F
面交
05/15 11:34, 23F

05/15 11:46, , 24F
在圈內講行話就罷了 但對圈外人還講不是賣弄就是中文能力差
05/15 11:46, 24F

05/15 11:49, , 25F
講的很棒耶! 真不懂為什麼有些人就是那麼在意
05/15 11:49, 25F

05/15 11:57, , 26F
就行話阿
05/15 11:57, 26F

05/15 12:07, , 27F
推 我跟父母說meeting也很難翻譯 另外還有就是seminar..
05/15 12:07, 27F

05/15 12:10, , 28F
05/15 12:10, 28F

05/15 12:25, , 29F
05/15 12:25, 29F

05/15 12:30, , 30F
其實不用看得那麼嚴肅,就把它當成"外來語"就好了,日文中也有
05/15 12:30, 30F

05/15 12:31, , 31F
很多這樣的例子,很多中文原本沒有的詞彙也是用原文或直翻
05/15 12:31, 31F

05/15 12:34, , 32F
苦主neowu大也出現了
05/15 12:34, 32F

05/15 12:50, , 33F
推一下啊 這篇用文化脈絡來解釋 比較有意思
05/15 12:50, 33F

05/15 12:54, , 34F
要和教授一對一指導
05/15 12:54, 34F

05/15 12:55, , 35F
推這篇:P
05/15 12:55, 35F

05/15 13:47, , 36F
推這篇XD
05/15 13:47, 36F

05/15 14:23, , 37F
黑社會的黑話會要人命,理工宅的黑話會要自己命…
05/15 14:23, 37F

05/15 14:58, , 38F
我也覺得會中英文夾雜是中文不夠好(自己便是如此)
05/15 14:58, 38F

05/15 15:03, , 39F
我講話都中英日夾雜的怎麼辦= =
05/15 15:03, 39F

05/15 15:53, , 40F
現在啊,中英文夾雜可能是對方中文不夠好XDDD
05/15 15:53, 40F

05/15 21:51, , 41F
05/15 21:51, 41F

05/15 23:41, , 42F
我們都說面談 沒在說咪挺的 所以我的老師們不懂行話?
05/15 23:41, 42F

05/15 23:58, , 43F
有的時候是因為用某些字比較傳神= =
05/15 23:58, 43F

05/16 00:13, , 44F
Impel那可以問你老師 seminar都怎麼說嗎
05/16 00:13, 44F

05/16 00:34, , 45F
沒錯,就是這樣,你說到重點了。
05/16 00:34, 45F

05/16 01:25, , 46F
Zemi跟meeting不一樣吧
05/16 01:25, 46F

05/16 10:15, , 47F
等下要跟老闆咪一個挺
05/16 10:15, 47F

05/17 08:47, , 48F
seminar通常會用在小組討論
05/17 08:47, 48F
文章代碼(AID): #1Dpo0LKg (MenTalk)
文章代碼(AID): #1Dpo0LKg (MenTalk)