Re: [討論] 為啥講話愛絡英文?
看板MenTalk (男人話題)作者RungTai (RungTai)時間13年前 (2011/05/14 14:16)推噓66(67推 1噓 79→)留言147則, 69人參與討論串1/2 (看更多)
※ 引述《weinberger (.<---笑點 謝謝)》之銘言:
: 最近因為工作的關係
: 常常會接觸到一些公司的幹部
: 我發現了一個很奇妙的現象
: 就是職位越高越喜歡在說話中穿插英文單字
: 而且女性的部份更是明顯
: 事實上我一直覺得講話雙語是一件很令人費解的事情
: 要嘛你就全講英文 要嘛你就全講中文
: 除非遇到一些真的用英文解釋比較容易懂得狀況那就算了
: 這現象的原因到底是:
: 1.女性普遍英文比男性好
: 2.女性中文普遍比男性差
: 3.這樣比較潮
: 4.其他
: 請解答...
真沒想到我會對這系列回一段長文.....
這問題是萬年老戰梗, 只是很多討論串都沒討論到重點
會這樣用的人基本上也是有2種
1. 連基本辭彙都要用英文 <--這真的是在愛"烙", "秀"的成分
2. 是碰到一些 key word 時, 轉換不同的"符號系統", 的確有加強重點段落的效果
而常常這些 key word ,又會有翻譯不傳神的窘境
與其硬翻,還不如沿用原生的符號系統, 能更原汁原味'精準精確地表達
大部分會上來抱怨的, 都是碰到第1種人
問題是罵一罵就把第2種人也罵進去了
於是第2種人就上來反駁加舉例, 哪些 關鍵字 是真的原文比較傳神
比如 schedule, 比如 argue, 比如 care, 比如 share, 比如 meeting,
比如自 high , 比如 Bingo!, 比如 paper,比如 case, 比如 quota
.... 諸如此類
然後免不了一堆推文開始自己惡搞腦補一些誇張的來嘲諷
(例如: "我 feel 今天很 hot" 這種自以為有酸到的自 High 文)
最終整篇就淹沒在這些沒營養的低級推文裡
我今天剛好就碰到一個例子'
老闆說: "你們多做這些事, 對你們根本沒有 credit..."
對! 英漢字典裡一定會有 credit 的翻譯,
但請問....
在腦內消耗更多時間翻成中文的意義在哪裡?
溝通的效率達成了沒有? 有, 而且比中文想半天更快, 那--還有什麼問題?
你知道他在說什麼, 他也知道他在說什麼, 而且雙方都習慣這原汁原味
對我們雙方之間而言, "這整句都是中文"--對 我沒有瘋, 我就是這麼認為
例子太多了, 根本舉不完, 很多已經變成日常"中文"
比如 "講話跳tone" "開會要 delay 了" "今天網路會 lag " "他被fire了"
--難道你不認為, 這些已經平民化的說法, "整句都是中文"嗎
就跟你在講國語時, 偶而冒出一些 "不翻比翻好" 的台語一樣
你的文法是國語, 只是"鑲嵌"台語形容詞或名詞在其中--整句還是國語
我真的不懂這有啥不好,--前提是你們雙方都懂那意涵
同理, 當 中文句構裡"鑲嵌"英文形容詞或名詞時
-- 他整句都還是在用中文表達阿
怎麼會是個問題呢
堅持全中文化的人, 有時是出自不必要的民族主義
之所以說不必要, 是因為要堅持的話, 你會先自己打臉
比如: 你就按照你自堅持的, 只能講"視窗", 不能講"Window"好了
然後, 最後, 我再引用一次"符號"的理論來解釋這效果
我剛說 碰到一些 Key word 時, 轉換另一種符號系統
能更強有力的立即凸顯出 轉換點的張力和對比
讓接收方在一長串平淡的資訊中, 立即辨認你想凸顯的重點
經典案例便是:
I ♥NY
看到了嗎, 這效果, 張力, 跟 "I love NY" 相比, 高下立判
^^^^^^^^^
再舉一個常用的轉換符號系統的技巧
The power of LOVE 我想有長眼睛的人都可以看出
The POWER of love 明明兩句一樣的句子, 不同符號系統, 重點分別在哪裡
回到主題
在中文符號系統裡, 偶而鑲嵌一個英文的力量, 也一樣就在這裡
這不是在耍什麼帥, 只不過是為了凸顯一樣的聚焦效果而已
言盡於此, 懂的人自然能接受
不能接受的人,我也不介意你推一些
" This 周末 I 要去 shopping" 之類代表你水平的智障句
因為那從來就傷不了任何人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.139.142
※ 編輯: RungTai 來自: 140.114.139.142 (05/14 14:22)
推
05/14 14:22, , 1F
05/14 14:22, 1F
推
05/14 14:23, , 2F
05/14 14:23, 2F
推
05/14 14:24, , 3F
05/14 14:24, 3F
→
05/14 14:25, , 4F
05/14 14:25, 4F
→
05/14 14:28, , 5F
05/14 14:28, 5F
推
05/14 14:29, , 6F
05/14 14:29, 6F
推
05/14 14:30, , 7F
05/14 14:30, 7F
推
05/14 14:30, , 8F
05/14 14:30, 8F
→
05/14 14:30, , 9F
05/14 14:30, 9F
→
05/14 14:31, , 10F
05/14 14:31, 10F
→
05/14 14:32, , 11F
05/14 14:32, 11F
→
05/14 14:32, , 12F
05/14 14:32, 12F
→
05/14 14:32, , 13F
05/14 14:32, 13F
→
05/14 14:33, , 14F
05/14 14:33, 14F
推
05/14 14:33, , 15F
05/14 14:33, 15F
→
05/14 14:33, , 16F
05/14 14:33, 16F
→
05/14 14:34, , 17F
05/14 14:34, 17F
→
05/14 14:34, , 18F
05/14 14:34, 18F
推
05/14 14:35, , 19F
05/14 14:35, 19F
→
05/14 14:36, , 20F
05/14 14:36, 20F
推
05/14 14:36, , 21F
05/14 14:36, 21F
推
05/14 14:38, , 22F
05/14 14:38, 22F
推
05/14 14:38, , 23F
05/14 14:38, 23F
→
05/14 14:39, , 24F
05/14 14:39, 24F
→
05/14 14:39, , 25F
05/14 14:39, 25F
→
05/14 14:40, , 26F
05/14 14:40, 26F
推
05/14 14:40, , 27F
05/14 14:40, 27F
→
05/14 14:41, , 28F
05/14 14:41, 28F
推
05/14 14:41, , 29F
05/14 14:41, 29F
→
05/14 14:42, , 30F
05/14 14:42, 30F
→
05/14 14:42, , 31F
05/14 14:42, 31F
推
05/14 14:42, , 32F
05/14 14:42, 32F
→
05/14 14:42, , 33F
05/14 14:42, 33F
→
05/14 14:42, , 34F
05/14 14:42, 34F
→
05/14 14:43, , 35F
05/14 14:43, 35F
→
05/14 14:43, , 36F
05/14 14:43, 36F
→
05/14 14:44, , 37F
05/14 14:44, 37F
→
05/14 14:44, , 38F
05/14 14:44, 38F
→
05/14 14:45, , 39F
05/14 14:45, 39F
還有 68 則推文
還有 1 段內文
→
05/15 04:11, , 108F
05/15 04:11, 108F
→
05/15 04:12, , 109F
05/15 04:12, 109F
→
05/15 04:14, , 110F
05/15 04:14, 110F
→
05/15 04:15, , 111F
05/15 04:15, 111F
→
05/15 04:15, , 112F
05/15 04:15, 112F
→
05/15 04:16, , 113F
05/15 04:16, 113F
推
05/15 04:19, , 114F
05/15 04:19, 114F
→
05/15 10:56, , 115F
05/15 10:56, 115F
→
05/15 10:58, , 116F
05/15 10:58, 116F
→
05/15 10:58, , 117F
05/15 10:58, 117F
→
05/15 10:59, , 118F
05/15 10:59, 118F
→
05/15 11:00, , 119F
05/15 11:00, 119F
推
05/15 12:39, , 120F
05/15 12:39, 120F
噓
05/15 13:35, , 121F
05/15 13:35, 121F
→
05/15 13:36, , 122F
05/15 13:36, 122F
→
05/15 13:36, , 123F
05/15 13:36, 123F
→
05/15 13:37, , 124F
05/15 13:37, 124F
→
05/15 13:38, , 125F
05/15 13:38, 125F
→
05/15 13:38, , 126F
05/15 13:38, 126F
→
05/15 13:39, , 127F
05/15 13:39, 127F
→
05/15 13:40, , 128F
05/15 13:40, 128F
推
05/15 15:08, , 129F
05/15 15:08, 129F
→
05/15 15:28, , 130F
05/15 15:28, 130F
推
05/15 16:36, , 131F
05/15 16:36, 131F
→
05/15 17:14, , 132F
05/15 17:14, 132F
推
05/15 17:31, , 133F
05/15 17:31, 133F
推
05/15 20:49, , 134F
05/15 20:49, 134F
推
05/15 21:46, , 135F
05/15 21:46, 135F
推
05/15 21:50, , 136F
05/15 21:50, 136F
→
05/15 21:51, , 137F
05/15 21:51, 137F
推
05/15 22:21, , 138F
05/15 22:21, 138F
→
05/15 22:21, , 139F
05/15 22:21, 139F
→
05/15 22:22, , 140F
05/15 22:22, 140F
推
05/15 23:54, , 141F
05/15 23:54, 141F
→
05/15 23:54, , 142F
05/15 23:54, 142F
推
05/15 23:57, , 143F
05/15 23:57, 143F
推
05/17 15:53, , 144F
05/17 15:53, 144F
推
05/17 23:01, , 145F
05/17 23:01, 145F
推
05/20 01:10, , 146F
05/20 01:10, 146F
推
05/21 07:51, , 147F
05/21 07:51, 147F
討論串 (同標題文章)
MenTalk 近期熱門文章
1
10
PTT兩性男女區 即時熱門文章