Re: [無言] 奇妙的CCR夫婦

看板CCRomance (異國戀情)作者 (Enuma-Elish)時間13年前 (2012/10/11 11:00), 編輯推噓8(802)
留言10則, 7人參與, 最新討論串5/8 (看更多)
英文的單字等同中文的詞彙 請問中文的詞彙你能保證你全部都懂嗎? 中文的單字你又能保證你都能念得出來 知道他的意思嗎? 如果平常在用的3000字的母語都沒辦法完全把握了 你又怎麼能比對平常在用需要7000甚至上萬的語言呢? 哪個語言比較難我是不知道啦 我只知道學外語很難 不是每個英美人士都跟Sheldon Cooper一樣喜歡用些很難的字眼 講實在話 你上課教的內容生活中用得到嗎? 不用講英文啦 光你高中上的物理課化學課裡面教的中文你平常生活會用到嗎? 平常生活你跟家人講這些東西你家人懂嗎? 這種時候你家人要不要估狗一下啊? 中文的確沒什麼人在查字典 但並不代表不需要查 中文沒什麼人補作文班 不代表大家寫作都沒問題 實際上很多人寫文章都有很大的問題(包含這篇文章) 標點符號、贅字、造句等等 但是你都不會在意為什麼? 因為你覺得母語看得懂就好了 但是當你要寫書寫(正式)文章或是出版書這種方法就行不通 同理 大部分人用母語寫文章都很爛 寫得很好你才會看得到 ※ 引述《geili (geili)》之銘言: : 有人好像在嗆我的樣子 那我就稍稍回一下好了 是不是在嗆你你自己判斷的 我無意嗆你 就像你一開始推文一樣 : 因為又有人在講中文是最難的語言 : 這句話我真的聽得非常不舒服 : 因為稍稍的想一下(我絕對沒說沒有想的人笨) 就知道中文絕對不是最難的語言 : 至少 英文比中文還要難 : 我目前在美國念書 : 而英文的單字量 相當的龐大 又毫無邏輯可言 : 所以在上課時 即便是美國人也都會有不了解的單字 : 也就是說他們也要去查字典才會了解 : 我在台灣上課好像沒有人在翻國語字典吧 : 有人說英文的單字量已經超越大腦極限了(當然這是有人說 聽聽就好) : 不過我們可以從一些電影來得知 : 像馬蓋先有一集在幫別人接斷腿時 說 這是個XXX的動作 : 然後這XXX的字 讓這位仁兄質疑的說 什麼XXX : 還有在隔離島 院長告訴李奧納多 你患了XXX的病 : 這個XXX的字 也讓李奧納多 重複時口吃了兩下 並問那是什麼 : 有趣的事 這些東西翻成中文 你都大概可以知道這什麼意思 : 另一個例子是我去補托福時 有篇聽力有講到軟體生物(剛好這單字我有背到) : 那老師說 根本不用去管這單字 這單字是什麼我也不太清楚 : 是什麼生物之類的(老師也不知道) : 重要的事去了解內容 : 當然也有可能是這老師要勉勵我們不要只去記單字假裝不知道 : 另一個例子是賈伯斯 : 她說她在罹患胰臟癌時 根本不知道胰臟 : 當然 她也有可能是在開玩笑啦 : 再拿一個簡單的東西來說 你英文單字背5000個 你覺得你背很多嗎? 很少吧 : 但是中文常用字卻只有3000~4000左右 : 所以當有外國人說中文很難時 先問問她有沒有背5000字吧 : 沒有別說難 至少我高中時就已經背了5000單字了 : 再來說說文法 : 連土生土長的美國人 文法都會講錯了 : 你有常聽到台灣人中文文法錯誤嗎 : 文法的問題 也常常在電視劇上可以看到 : 還有個人拍搞笑影片 什麼文法警察的 : 若不相信可以google一下 : 你打 genius plural : 第一篇 就是有人再問 genius的複數是啥呀 : 不管一般人管不管文法 你講錯 就是錯 : 然後是寫作 : 可知道在美國幾乎每所大學都有寫作中心嗎 : 她們會幫你批改文章呢 : 在我寫論文時 : 我們助教還要求每一個人都要去寫作中心 : 有一次還蠻有趣的 : 就是我寫了一段引文(來自別本書的話) : 寫作中心的人 還改了我那段話 在某一個字上改成過去式 : 然後說 這樣才對 : 給他改的時候我還沒有加引號啦 所以他大概以為那段話是我自己寫的 : 所以是作者寫錯 還是寫作中心的人搞錯呢 : 在台灣上大學時 會有教授要求每個人都要去寫作中心嗎? : 我想等等應該會有人說什麼 水餃 睡覺常搞會之類的 : 我rich 和 reach 也是常搞混呀 : 拜託 多想那麼一下下 : 就知道中文不是最難的語言了啦 : 要不然用結果論麻 : 活了二十年 講中文的人不用查字典 不用去寫作中心改文章 講話文法通常沒問題 : 但活了二十年的美國人 : 卻有可能(我說有可能不是全部) 有不懂得字 要去寫作中心改文章 : 然後 it's its 分不清楚 -- Listen to these letters sent by Russian mothers to their sons on the front. "Volodya, my child, I know that it is for our motherland... It is for our motherland that you are giving your life. Everyone here knows that you will NOT-- FALL BACK. Everyone here is proud of you. Your father is dead. Your brothers are dead. Avenge us on the fascists." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.30.85

10/11 11:05, , 1F
每種語言都有難的地方 硬分難易很無聊..
10/11 11:05, 1F

10/11 11:07, , 2F
拿出實際例子 不要只是腦補
10/11 11:07, 2F

10/11 11:30, , 3F
先舉出一個大家看不懂的中文字詞來說嘴
10/11 11:30, 3F

10/11 11:32, , 4F
The Big Bang Theory 大推XDD
10/11 11:32, 4F

10/11 15:19, , 5F
我還蠻驚訝都沒有人提到中文聲調,搞死他
10/11 15:19, 5F

10/11 15:23, , 6F
也搞死我了...
10/11 15:23, 6F

10/11 21:42, , 7F
說出:做一個XX的動作 就知道這人中文
10/11 21:42, 7F

10/11 21:47, , 8F
不太好 中文不好的人越來越多了
10/11 21:47, 8F

10/11 22:01, , 9F
最近還流行動詞前都要加個[做]字 多此一舉
10/11 22:01, 9F

10/11 22:04, , 10F
此外 真的 每天都看到聽到一堆錯中文
10/11 22:04, 10F
文章代碼(AID): #1GTZPVsM (CCRomance)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GTZPVsM (CCRomance)