Re: [閒聊] 中文

看板CCRomance (異國戀情)作者 (阿瑪達)時間17年前 (2008/01/29 00:58), 編輯推噓6(602)
留言8則, 6人參與, 最新討論串10/14 (看更多)
睡不著 XD 再來一篇 我男友一點中文也不會,而且我不知道怎樣的 也沒有叫他學 =.= (可能我太專注在英文對話的提升了 @__@ ) 記得前面說過我男友是在美苗人 有一次我寄一條圍巾給他 他很開心 留了一堆苗語給我 @__@ 以前從沒這樣,不知道當時在囂張什麼 我當時心想,好呀你很囂張 就去找到了線上苗語字典,一個字一個字對應+猜 然後回他,結果他嚇傻了(真是一個很好的回憶 哈哈) 重點不是這個 重點是他後來因為被我驚嚇,就想要給我驚喜 有一天上線,我突然看到他暱稱寫著 「您介意如果我握您的手?」 (我不介意啊? 用"您"也太有禮貌了吧 =.= 還有"握"是怎麼回事 後來靈光一閃才恍然大悟, 原來他嚇我(給我驚喜?!)用翻譯機翻: Do you mind if I hold your hand? 真想問他是用哪個線上字典.......因為...翻的真爛... 但男友一心想秀中文我也不想打擾他興致 其實也蠻好笑的啦,就跟他說好棒,我知道他在說什麼 結果他一得意, 毎天都給我換一個, 因為其實還蠻好笑的(可能我笑點很低=.=)我都把畫面存起來 有「我愛你蜂蜜」= I love you honey. (不過是honey被翻譯機變成蜂蜜而已) 「我的未婚妻怎麼樣?」= How's my fiancee? (怎麼樣? 冏) 這些還蠻正常的 但我看到, 「喂。蜂蜜,我不停留太久,愛您。」= Hey honey, I won't stay long.love ya (翻譯機好有禮貌 冏囧) 最令我冒冷汗的是.. 「我想要拿著您」(拿?拿我?) 想了很久才想到原來是... = I want to hold you 這麼簡單的一句話.. 不得不提醒各位,讓另一半學中文的時候千萬不要用線上字典喔... -- http://www.wretch.cc/album/show.php?i=QueenaChang&b=21&f=1365048721&p=3 拿著我 @__@? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.215.39

01/29 01:00, , 1F
蜂蜜 ?! 我狂笑
01/29 01:00, 1F

01/29 01:01, , 2F
對呀 我看到的時候一直笑 哈哈哈 好傻
01/29 01:01, 2F

01/29 01:01, , 3F
有一種被翻譯機整的感覺 = =
01/29 01:01, 3F

01/29 01:04, , 4F
原po的翻譯能力 真正強 強者
01/29 01:04, 4F

01/29 01:16, , 5F
天阿~我整個爆笑出來
01/29 01:16, 5F

01/29 01:29, , 6F
"拿著您"真的超好笑 XD
01/29 01:29, 6F

01/29 09:25, , 7F
喔喔好可愛 哈哈哈哈
01/29 09:25, 7F

01/29 09:37, , 8F
蜂蜜那邊真的太好笑了......囧
01/29 09:37, 8F
文章代碼(AID): #17dWcp3n (CCRomance)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17dWcp3n (CCRomance)