Re: [閒聊] 妳知道引擎是engine音譯嗎?怎不叫因驚?
※ 引述《tose4433 (Remax)》之銘言:
: 如題
: engine音譯成引擎根本沒道理
: 既不引又不擎
: 而且根本沒這種單字
: 如果妳今天是古代人
: 第一次見到engine這種又大聲又能讓汽車或飛機啟動的神奇事物
: 應該會因為它而震驚吧
: 所以說
: engine音譯成「因驚」應該更好吧
: 任何人都會因為它而震驚
: 女孩們覺得呢
: 是不是從今天開始要求引擎正名成因驚
: 汽車因驚
: 飛機因驚
: 交通工具都要因驚
: 男生都喜歡因驚
: :)
: 女孩們認同嗎
: engine如果是妳會怎麼音譯
: ?
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E6%A9%9F%E9%96%A2_(%E6%A9%9F%E6%A2%B0)
エンジン(英:ngine)またはモーター(英:otor)とも呼ばれる
如果你叫google小姐念看看エンジン
其實會覺得跟「引擎」的發音比較接近一點
就像台語的某打跟英文的motor發音也差很多一樣
モーター發音聽起來就是某打
我猜可能引擎也是從日語發音翻過來的
畢竟日文也很多外來語
然後很喜歡用自家語言發音弄得好像跟原來差很多
畢竟發音方式似乎不大一樣
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_I002D.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.19.202 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1746525269.A.FD6.html
推
05/06 18:12,
1周前
, 1F
05/06 18:12, 1F
→
05/06 19:43,
1周前
, 2F
05/06 19:43, 2F
推
05/06 23:09,
1周前
, 3F
05/06 23:09, 3F
→
05/06 23:09,
1周前
, 4F
05/06 23:09, 4F
→
05/06 23:19,
1周前
, 5F
05/06 23:19, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
WomenTalk 近期熱門文章
PTT兩性男女區 即時熱門文章
56
150