[其他] 中國情詩

看板CCRomance (異國戀情)作者 (安娜)時間16年前 (2010/04/21 22:59), 編輯推噓8(804)
留言12則, 9人參與, 最新討論串1/1
自介文文章代碼為? -------------------------------------(以上請勿刪除)---- 前幾天的email中寄給他的中國情詩,順便考他光從字面上看了不了解意思, 沒有想到經過他翻譯後也很浪漫呢,這邊分享給大家。 ------- 窗外疏梅篩月影,依稀掩映。吾與汝並肩攜手,低低切切,何事不語?何情不訴 Plum flowers outside the window lightly dim the moonlight as it shines through. You and I are side by side, hand in hand, we whisper, our voices low, Is anything not said? Is there any feeling not told? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.28.51

04/21 23:47, , 1F
商務有出唐宋詞一百首的中英對照版
04/21 23:47, 1F

04/22 03:40, , 2F
我也是999 呵~ ^_^
04/22 03:40, 2F

04/22 05:31, , 3F
還是覺得中文原文比英文美一百倍 @@
04/22 05:31, 3F

04/22 13:50, , 4F
同意樓上!!!!中文美上一百倍
04/22 13:50, 4F

04/22 17:48, , 5F
道理跟英詩翻成中文也失去了原意一樣吧:)
04/22 17:48, 5F

04/22 20:54, , 6F
這好像不是詩而是一封信?......(逃)
04/22 20:54, 6F

04/22 23:11, , 7F
與妻訣別書 以前念的時候覺得熱血沸騰
04/22 23:11, 7F

04/22 23:12, , 8F
現在來看覺得這老公和爸爸怎麼這麼忍心
04/22 23:12, 8F

04/22 23:27, , 9F
因為年少清狂爛漫天真,覺得有更高的理想
04/22 23:27, 9F

04/22 23:27, , 10F
要實踐吧!
04/22 23:27, 10F

04/25 07:28, , 11F
我外公也寫過類似的書信,知道之後重讀這篇
04/25 07:28, 11F

04/25 07:28, , 12F
與妻訣別書 很難形容
04/25 07:28, 12F
文章代碼(AID): #1BpnBCE8 (CCRomance)
文章代碼(AID): #1BpnBCE8 (CCRomance)