Re: 請教各位有關反串跟變裝
不過 我想應該是說的通喔
有次我跟英文老師說我參加cosplay有cos女性角色時
我用了crossdress的字 他是非常的震撼喔!
所以我那時候就在猜 這個單字對英語系國家的人來定義
應該是類似大大說得感覺
雖然後來沒證實就是了。。。
※ 引述《romacapri.bbs@ptt.cc (romacapri)》之銘言:
> 很無聊的想了一下... ↓
> drag偏向某種目的性: 「drag本身」(非性別認同障礙
> 而是為了某種意念目的性 為串而串的意思) ;
> cross-dressing偏向指涉某種「物理事實」: 按指就是
> 以某點為基點, "crossing" 的狀態。
> 那基點可能是生理性別,也可能是性別認同,比方MtF在轉變前穿男裝也
> 稱得上是某種cross-dressing。
> drag偏向某種目的性身份;cross-dressing指涉某種事實狀態。
> ↑這是用用法上的差異猜的 XD
> 另外 英文上的這些字 在英文中都有其各自的脈絡(生成/使用)
> 不太能和中文"直譯"; 中文字也都有其各自的脈絡(生成/使用)
> 不能用中文 去猜英文的意思
> 還以英文字在原行文中的使用方式.. (為什麼要講那麼無聊的事 囧
--
┌◆◆ 花魁藝色館--掃除污名 重建性 ◆┐ ◢ ◤ ★ 線上音樂新震撼 ★ ◢ ◤
│ Sex.kkcity.com.tw │ ^_^ / 隨選隨播免等待 KKBOX◤ ^_^ /
└──《From:116.59.176.194 》──┘ ◤ http://www.kkbox.com.tw ◤
--
討論串 (同標題文章)
transgender 近期熱門文章
PTT兩性男女區 即時熱門文章