討論串為什麼中文姓名翻譯成英文時,姓氏要擺在後面?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
為什麼中文(或日文)姓名在翻譯成英文時,姓氏要擺到後面去呢?. 我知道英文名字 family name (姓氏)通常是在後面的,. 但我想知道的是為什麼翻譯的慣例會要求我們要把姓氏往後擺?. 英文名字,比方說 Michael Jackson,我們中文在翻譯時不會翻成 傑克森‧麥可. 然而中文名字比方
(還有250個字)
內容預覽:
其實沒有一致規定姓置於名後。. 漢人姓名羅馬拼音時,19世紀文書記載中,多為姓在前、名在後. 舉例而言,這本1896年出版,由J.D. Clark著,題為Formosa的書,在第三頁. https://archive.org/details/formosa00unkngoog/page/n32. 寫
(還有548個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁