[認真] 我也來問一個英文問題
as title
上星期六 我從Selfridges下班後
Alex和我約在倫敦市中心碰面
我嚷著想吃Zizzy(義大利餐廳)
所以我們就照著GPS朝著最近的Zizzy前進
一路上 我們牽著手
迎面走來兩個白種男生
其中Ginger髮色的那個男生
從頭到尾盯著我 我選擇避開他視線
一直到錯身而過 他講了一句'he is doing alright!'
Alex當下很生氣 覺得那個ginger從頭到尾都stare at me
好像我們都不會發現 又講了那一句話
我對那句話的解讀是 他們覺得'我'還好 所以說他做得還好
但事後英國的朋友告訴我
他們的意思應該是I could do better
Alex聽起來當然不好受 別人覺得他配不上我
如果他們的意思是he is alright
為什麼要加上一個do呢?
可能我被 she/he could do better 這個句子給搞混了.....
有人可以幫我解惑一下嗎?
題外話
即使在倫敦這樣的大都市
異國戀情還是會吸引到不少目光
無法想像在台灣的大家到底是怎麼辦到的....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 79.73.110.93
推
08/17 07:10, , 1F
08/17 07:10, 1F
推
08/17 07:13, , 2F
08/17 07:13, 2F
→
08/17 07:16, , 3F
08/17 07:16, 3F
→
08/17 07:17, , 4F
08/17 07:17, 4F
推
08/17 07:20, , 5F
08/17 07:20, 5F
推
08/21 11:20, , 6F
08/21 11:20, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
4
6
CCRomance 近期熱門文章
PTT兩性男女區 即時熱門文章
22
26