[閒聊] 不要放棄溝通
最近每隔兩三天就會有爆炸性的進展(危機?)的我跟主人是怎麼回事XD
昨天晚上發生的事情,因為前幾天版上剛好有人提到我跟主人的溝通及想法釐清,
想一想大概可以當做參考?就PO上來了。
我怕我故事又不小心講太長(一定會XD),所以先從結論講起。
身為CCR的一員,有很大的機率雙方的語言並不都是母語,
運氣好的人,像我跟主人,至少日文是主人的母語,
有些人還得要用第三國語言溝通。
在這樣的情況下,平常聊天或需要溝通的時候,多少會遇到語言之壁。
我就曾經跟主人說過,如果你發現我對你說的話反應怪怪的,
那很可能是我搞錯日文的意思了。事實上這種情況還不少XDD
所以,碰到語言溝通不良的時候,我只會做一件事情,
不停地講,用盡各種方法說明,講到兩個人都能互相確認知道對方在講什麼為止。
互相確認很重要,我用我的話講一次,你用你的話和我確認一次。
我們常常會誤以為對方懂了,事實上常常在小地方還是會有偏差,
如果不是什麼重要的大事也就算了,但是我不喜歡把那種偏差留下來。
這段過程通常是非常辛苦的,尤其使用不是自己的母語,不知道怎麼表達才好,
總是會感到很無力,特別是碰到對方無法理解你在乎的點在哪裡時。
我很幸運,主人到目前為止還沒有對傾聽這件事感到不耐煩過,
而剛好我也非常擅長傾聽,所以最後我們總能把想說的話傳達給對方。
講不清楚、講不好也絕對不要放棄溝通,這是我唯一的堅持。
直接把自己的感覺講出來。關於這點我也還在學習。昨天很棒地做到了。
有時候會因為保護自己或是害羞的理由用比較隱誨的方式表達,
這在兩人需要溝通的時候一點用都沒有啦,很多情況中反而還會更糟,
既然都要溝通了,生氣或難過或小心眼都老實地招出來吧!
昨天我和主人是全程用MSN文字溝通的,因為我們兩個都處於不太高興的情況下。
平常若是只有我自己心情不穩定,我會要求用skype語音對話,
因為這樣主人更可以從我的語氣中理解我想要表達什麼。
可是昨天不一樣,我們兩個都在生氣,所以用skype對談我覺得反而會更糟。
畢竟日文不是我的母語,我需要仔細消化對方尖銳的語言,然後轉換我的想法成文字。
有文本(XD)在面前能夠閱讀,對我來說輕鬆許多,也減少因聽力的誤解或曖昧。
另外一個原因是,
主人可以用非常冷、讓人打從心底感到害怕的聲音說話,如果他想的話。
昨天那種情況下,我不覺得我可以裝做沒事繼續講下去。
最後,誤會解開了,或是順利理解對方的想法後,千萬不要拉不下臉。
該道歉的、該道謝的,一定要說出口。
大家都不是小孩子,在這種時候耍小脾氣裝傲嬌一點都不可愛,
有時候就算已經沒有什麼誤會了,卻還是莫名其妙感到氣氛尷尬,
那就是自己還沒有釋懷喔。
好,以上是結論。
接下來我要講故事了XDD
昨天真是曲折離奇的發生很多事情,從早上兩個人甜到快溺死,
途中主人鬼畜度MAX欺負我,到了晚上卻差點吵架到冷戰 囧
最後睡前又像笨蛋情侶一樣了XDDD
主人「今天非常高興喔。(今日楽しかったよ)」
我 「哈哈,因為發生了各種事情嘛XD」
一切從我提起主人的睡相開始。
上次在日本,我們翻滾完、稍微聊過天之後,主人就把我拉回床上抱在一起,
然後沒過多久就睡著了。
我很高興。雖然主人沒有提過,但是我知道要主人在人前睡著並不是容易的事情。
所以雖然想跟他玩,但我是非常珍惜這件事情的,讓他繼續睡。
我 「嗯,雖然很想要惡作劇(笑)」
主人「…妳做了嗎?」
我 「我非常努力的忍耐住了。」
接下來,主人較為嚴肅的,告訴我他非常討厭有人在他睡覺的時候對他惡作劇,
所以要我絕對不可以這麼做。
我告訴他,我知道,而且我也不喜歡在睡覺時被人吵醒,所以不會真的做的。
主人「不,我在意的不是被吵醒,而是惡作劇這件事情。」
我 「嗯,我知道唷。我知道主人討厭這樣,雖然是直覺。」
主人「太好了呢,被直覺救了。」
從這句話開始,我知道不能開玩笑了。主人真的很在乎這件事情。
但是我也稍微覺得有點不滿,畢竟我說過我不會做啦。
我 「什麼嘛,我看起來是那種會什麼都沒想就做的人嗎?」
主人「嗯。」
嗚哇。看來我平常素行不良orz
從此我開始使用丁寧體了(比較有禮貌的說法,平時是下對上、或對不熟的朋友用。)
這種語氣的轉換算是我的習慣,因為我有點不高興,對了,這時句末一定會加句號。
我 「我不會做。能夠在人前睡著表示那個人是可以讓自己安心的,
我剛才不是說過了?
所謂能夠安心,就是知道自己不會被做任何事情。
我非常珍惜自己能夠成為讓主人安心的人的這件事。
所以我不會做。」
主人「嗯姆。」
「那我就相信逆雪雪的話吧。(ゆききの言葉を信じよう。)」
爆點來了。主人的這句話嚴重傷害我的自尊心。
我 「請相信我。」
我很難過,而且生氣。自己所做的承諾,沒有辦法得到對方完全的信任。
而且,還是一個知道讓我做出承諾是多麼重要的一件事的人,自己重視的人。
所以我覺得就這樣放置我會內傷。
我 「剛才主人的那句話,很嚴重的傷害到我了。」
主人「也許是這樣吧。但是我就算知道會傷害妳還是說了。」
「因為就結果而言,我認為這是對逆雪雪最溫柔的方式。」
不對,我們兩個不是在講同樣的事情。我的直覺(和經驗)告訴我。
我 「就結果而言?」
主人「嗯。」
我 「那就相信我的話吧,這樣?」
「這算是溫柔嗎?」
主人「…這在我的預料之外。」
「逆雪雪是被『那我就相信逆雪雪的話吧。』這句話傷到了嗎?」
我 「是的。」 (果然兩個人的認知有誤差)
原本我以為這樣誤會就解開了,但是
主人「雖然我不知道這樣會傷到妳,但是這句話是正確的。」
看到主人說出正確兩個字,我真的難過到快爆炸了。
『正確的語言』,在我們兩個人之中代表的是
『我確實理解並且對這句話帶來的後果負責,在這樣的覺悟下而說出口的話語。』
但是我真的無法理解為什麼主人會對我用這句話,而且我也不能接受。
我 「那就相信,
『既然妳都這麼說了那沒辦法我就相信妳吧』
我是這麼不值得信用的對象?」
主人「對於『睡眠』這件事情,我是不相信任何人的。」
「逆雪雪看過我睡覺的樣子,在這時候就已經是不能相信的了。」
我 「是嗎?說的也是。就和我想的一樣。所以我才這麼珍惜這件事的。」
主人「對我來說,睡覺時被看到是件恐怖的事情。」
我 「這種事情我知道!!」
主人「既然知道的話,為什麼不能信任妳的理由也應該很清楚才對不是嗎?」
我 「說的也是呢,我應該要很清楚才對。」
主人「所以我反而不懂為什麼這樣會傷害到逆雪雪。」
我 「就算是我,也不是隨時都處在能冷靜思考的狀態下的。」
「我也是,對於自己所說的話能夠負責,才會說出口的。」
「主人你,不知道我很重視我所說的話這件事情嗎?」
主人「我知道喔。」
我 「既然知道的話,為什麼我會被傷害到的理由也應該很清楚才對不是嗎?」
主人「因為自己所說的話不能被信任?」
我 「是的。這跟主人有什麼理由一點關係都沒有,
我只是單純的因為不被信任而感到受傷。」
主人「有我所不能理解的地方。」
我 「請說。」
主人「我從來就沒有說過『我不相信逆雪雪的話』才對。」
我 「雖然沒有說,但是卻說了有這樣含意的話。」
主人「那是哪一句話呢?」
我 「『那我就相信逆雪雪的話吧。』」
事情進展到這裡,我總算搞清楚我們溝通不良的地方在哪裡了。
嗯,又是語言的誤解。
主人「和發言的意思剛好相反了不是嗎?」
我 「但是至少,對我而言是有這個意思的。」
「我想要理解那句話真正的意思,所以才會告訴主人我受傷了。」
「我從那句話當中感覺到這個意思,所以受傷了。」
「但是,我不知道這是不是主人的意思。」
「擅自誤解別人的意思,我也很討厭。」
主人「是這樣啊。我並沒有這個意思,
但是如果讓逆雪雪這麼覺得的話,對不起。」
我 「謝謝。」
到這裡,我的疑慮也就消除了。原因在於我對於語言的解讀與主人不同,
就是這麼簡單。
我 「然後,對不起,誤會你了。」
事情解決了嗎?才沒有,我說過這次我跟主人兩個人都在生氣。
主人「那麼接下來,是我的回合了吧。」
我 「是。」
主人「逆雪雪到現在,還沒有對我說『不會惡作劇』。」
「『在我睡著的期間不對我惡作劇』才是正確的表現呢。」
「也就是說,逆雪雪會對我惡作劇的可能性還是存在著的。」
我 「也就是說,不只是睡著的時候,平常也不喜歡被惡作劇?」
主人「不,睡著時限定。」
「當然,醒著的時候也不是能容許所有的惡作劇的啦(笑)」
我 「有我不能理解的地方。」
主人「請說」
我 「『在主人睡著的期間不會惡作劇』,我沒有說過嗎?」
主人「是的,沒有說過。」
我雖然覺得我明明就有講了…
不過在這種地方做無謂的堅持一點意義都沒有。
我 「是這樣啊。我有說『我不會做』所以我認為我已經說了。
嗯,我知道了。
在主人睡覺的期間我不會惡作劇,這是約定。」
主人「謝謝。」
事件解決!!接下來是反省會!!!
主人「順便一提,逆雪雪之前的發言全部都是『不會把我吵醒』,
並沒有說『不會惡作劇』喔(笑)」
「也就是說,『只要沒吵醒就可以惡作劇吧』這樣解釋也解釋得通喔(笑)」
我 「咦咦─才不是這樣咧─」
「討厭,不要欺負外國人啦!竟然還會有這個意思喔?!」
主人「嗯。」
我 「…orz」
主人「原來如此w 逆雪雪所說的『不會吵醒我』,是『不會惡作劇』的意思啊XDDD」
我 「因為─
所謂能夠安心,就是知道自己『不會被做任何事情。』我不是這樣講了嗎?
所以『我不會做』啊!!!!」
主人「原來如此XD」
我 「吼#為什麼我們要用日文講話啦!!#」(每次的結論XD)
主人「我就想說(這傢伙…反正怎樣都不肯說不會惡作劇是吧…#)XDDD」
「日文真的很麻煩><」
我 「我是(我都已經說到這裡了為什麼還不相信我?!)這麼想的orz」
主人「不過,就算我說中文,我覺得結果還是一樣XDDD」
我 「中文跟日文不一樣,基本上是不會省略主詞的。
所以我覺得誤解會比日文少喔。」
「雖然我最近講太多日文所以連中文都常常省略主詞,
被人家說『逆雪的文章都沒有主詞好難懂』orz」
主人「啊哈哈哈」
「不過,日文也是很難懂啦。」
「所以日本人常常會思考『對方想要說什麼』。」
我 「啊,是這樣喔。我還覺得日本人都好厲害怎麼都可以知道對方在想什麼。」
主人「不不,並不是『煩惱』喔,
而是保有隨時會去思考『對方想要表達什麼』這樣的溫柔喔。」
我 「原來如此。這,不是很厲害嗎!難怪主人都可以知道我想說什麼!」
「…這次是例外。」
主人「XDDDDDDD」
然後就是關於日文、中文、英文文法的差異討論XD
我 「這次的反省。」
「‧日文超難,要隨時注意。」
主人「這次的反省。」
「‧逆雪雪非常重視我。」
我 「‧主人不管什麼時候都會認真聽我說,所以在全部理解之前絕對不可以放棄。」
主人「‧我最喜歡這樣的妳了。」
我 「‧所以我這次幹得好。」
主人「嗯,很努力。」
我 「‧然後,我果然最喜歡主人。」
最後就變成笨蛋情侶的「喜歡」大合戰了XDDDDDDDDD
我這次很棒對不對?我沒有逃走也沒有自己偷偷難過,
和主人一起走過來了喔!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.173.213
※ 編輯: sakayuki 來自: 122.117.173.213 (02/24 14:07)
推
02/24 14:10, , 1F
02/24 14:10, 1F
→
02/24 14:11, , 2F
02/24 14:11, 2F
推
02/24 14:28, , 3F
02/24 14:28, 3F
→
02/24 14:29, , 4F
02/24 14:29, 4F
→
02/24 14:30, , 5F
02/24 14:30, 5F
→
02/24 14:30, , 6F
02/24 14:30, 6F
→
02/24 14:31, , 7F
02/24 14:31, 7F
→
02/24 14:34, , 8F
02/24 14:34, 8F
→
02/24 14:35, , 9F
02/24 14:35, 9F
→
02/24 14:35, , 10F
02/24 14:35, 10F
→
02/24 14:36, , 11F
02/24 14:36, 11F
→
02/24 14:36, , 12F
02/24 14:36, 12F
推
02/24 14:36, , 13F
02/24 14:36, 13F
推
02/24 14:35, , 14F
02/24 14:35, 14F
→
02/24 14:36, , 15F
02/24 14:36, 15F
→
02/24 14:37, , 16F
02/24 14:37, 16F
→
, , 17F
→
02/24 14:36, , 18F
02/24 14:36, 18F
→
02/24 14:37, , 19F
02/24 14:37, 19F
推
02/24 14:39, , 20F
02/24 14:39, 20F
那我整理一下推文XDD
※ 編輯: sakayuki 來自: 122.117.173.213 (02/24 14:45)
推
02/24 14:43, , 21F
02/24 14:43, 21F
推
02/24 17:14, , 22F
02/24 17:14, 22F
→
02/24 17:14, , 23F
02/24 17:14, 23F
推
02/24 17:41, , 24F
02/24 17:41, 24F
耶,我發現有錯字XD
※ 編輯: sakayuki 來自: 122.117.173.213 (02/24 17:43)
→
02/24 17:45, , 25F
02/24 17:45, 25F
→
02/24 18:36, , 26F
02/24 18:36, 26F
推
02/24 18:52, , 27F
02/24 18:52, 27F
推
02/24 22:45, , 28F
02/24 22:45, 28F
→
02/24 22:46, , 29F
02/24 22:46, 29F
→
02/24 22:46, , 30F
02/24 22:46, 30F
→
02/24 22:47, , 31F
02/24 22:47, 31F
→
02/24 22:47, , 32F
02/24 22:47, 32F
推
02/24 22:49, , 33F
02/24 22:49, 33F
推
02/24 23:13, , 34F
02/24 23:13, 34F
推
02/24 23:26, , 35F
02/24 23:26, 35F
→
02/25 01:04, , 36F
02/25 01:04, 36F
→
02/25 01:08, , 37F
02/25 01:08, 37F
→
02/25 01:15, , 38F
02/25 01:15, 38F
→
02/25 01:28, , 39F
02/25 01:28, 39F
→
02/25 01:28, , 40F
02/25 01:28, 40F
→
02/25 01:32, , 41F
02/25 01:32, 41F
推
02/25 12:35, , 42F
02/25 12:35, 42F
推
03/02 21:23, , 43F
03/02 21:23, 43F
討論串 (同標題文章)
CCRomance 近期熱門文章
PTT兩性男女區 即時熱門文章