[書摘]

看板transgender (變性)作者 (romacapri)時間15年前 (2010/07/13 13:07), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
無聊翻閒書看到的,蠻有趣的一段... “我們對於生理性別和社會性別安排的習得,很像我們學習本地文化系統  或語言。學習新的語言、或者像使用自己的母語那樣流利地使用新語言,  都是很困難的。[...]部分人可以獲得性或性別的第二語言,但極少數人  能自如地適應一種以上的位置。但是大多數人都有一種母語,以及一種  自己適應的性和性別舒適區,這個區域不會有太大變化。”                             (Gayle Rubin, 1992) 覺得這個比喻蠻妙的 蠻符合ts的轉變經驗(transsition experience), 不論是聲音訓練 以另一性別生活 ..etc -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.56.92

07/13 14:16, , 1F
同理:混血兒有父母兩國文化的尷尬,故IS的處境類似混血
07/13 14:16, 1F

07/13 14:17, , 2F
兒,又熟悉多國語言者,是多性別者(大誤)
07/13 14:17, 2F

07/13 19:35, , 3F
其實關於母語這部分 我覺得還可以討論
07/13 19:35, 3F

07/13 19:36, , 4F
有些人是小時候到外國念書 回來後會講當地話但忘了母語
07/13 19:36, 4F
文章代碼(AID): #1CE_IXOF (transgender)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 6 之 6 篇):
2
4
15年前, 07/13
18年前, 05/31
1
4
18年前, 05/18
2
4
18年前, 05/18
0
1
18年前, 05/18
19年前, 05/06
文章代碼(AID): #1CE_IXOF (transgender)