Re: [代Po] 如何拒絕婆家的要求
看板marriage (婚姻)作者agill (Deportivo)時間7年前 (2017/09/08 20:13)推噓94(97推 3噓 75→)留言175則, 98人參與討論串11/13 (看更多)
有關於這種親情勒索使用不動產然後最後還反咬好幾口的事情我自己也經歷過
我自己本身是移民美國超過十年的人
我自己住在離市區開車15分鐘的地方
當年跟我老婆相識戀愛結婚的時候,我跟他各自有一棟房產
我擁有的是現在離市區遠的房產,我老婆則是擁有市區的公寓房
結婚後也有孩子,所以就住在我的郊區房子至今
我跟我自己的親生父母沒有太多的聯絡,那是因為有一連串的事情
以下是其中一個
我的一個堂妹,也就是爸爸二哥的女兒,突然有一天說要來美國生孩子
我真的是從小學二年級後就沒見過這人吧,當時已經35歲
說要住在我家生? 當然因為我家有6個房間,就莫名的覺得沒借他住給他生是不對的
我一開始回絕。然後他們就開始把腦筋放到我老婆身上了
我老婆是一個ABC,成長背景根本沒有經歷過這種親情勒索
我爸不會英文,還找了同事的兒子會英文的,每天打電話給我老婆動之以情
我老婆本身是一名醫師,覺得對方已經打了幾十通電話
又是醫療需求,反正動了惻隱之心
我老婆竟然同意了乾脆她在市區的房產不出租出去,讓堂妹來住
這邊要說明一下,我們每個月在市區的房產租金收益2100美元,就不租出去給他住
好了,堂妹來了,總共住了五個月吧,小孩也生了
就當作做善事吧,但是這個期間,各種名義的勒索
我所在的都市並不是像加州有那些月子中心的都市
我堂妹每天打越洋電話回去給我爸,然後我爸再找人打電話給我老婆
這麼麻煩的電話循環要幹嘛,因為要求我老婆給他找看護然後煮中藥月子餐
也知道我的立場是不同意這樣的做法,因此一場越洋電話的循環過了好幾周
我老婆到最後也覺得太誇張,就跟我堂妹還有我爸說他們這樣不對,也不願意付錢找人
這時候很好玩喔,我爸跟我堂妹竟然以"聽不懂他說的英文!"為理由
說我們故意沒有找看護,所以堂妹月子做的爛,害死一個人害死一個家
已經幾年過去了,遠在台灣的我爸和那整個大家族,還在盛傳我的心很黑這種說詞
最誇張的是,有一天我跟我爸說的到電話
他的理由是"你們在美國有那麼多錢,竟然這麼勢利,我真的是白教你了"
很抱歉,這是我自己的原生家庭發生的事
真的,很多人認為你有房產你有錢,就是應該分我
沒有分我就是沒有親情,就是很壞的人
我在這裡說一下,我十多年前到美國來的時候,身上只有把我郵局帳戶榨乾換的400美元
十幾年來的工作婚姻成家都沒有向我原生家庭拿過一毛錢
現在很辛苦的成家立業了,又經歷了這些事
我的經驗是,有很多人認為你有房產有錢,他是你的親人,他就是要你免費給他
你只要不給,他就把你說爛
最恐怖的是,大家都是躲在後面罵說那個勒索的人有多爛
但是其實實際上遇到了還是要賣他臉,所以那個人勒索的有恃無恐
以我的經驗,不如一開始就拒絕,反正那種人一定是要撕破臉的
※ 引述《skyjazz (史蓋爵士)》之銘言:
: ※此文為板主代Po,板主不代轉信給原發文者,請不要寄信來板主信箱※
: 請不要轉錄到婚姻版以外的地方。謝謝。
: 雙親僅有我一個小孩,其中一位幾年前往生,另一位本月往生。
: 往生後第三天另一半的家人提出想要借我繼承的地蓋工作室及種東西。
: (該地是父母投注心力種植農作物的土地)
: 當下我很錯愕感覺也很不舒服,說目前沒有想要處分土地,
: 並不想動地面上的作物,除非賣掉。
: 本來以為這件事情已經過去了。
: 沒想到昨天晚上另一半的父母,再次詢問土地可否種某某作物?
: 其實另一半的兄弟之前有詢問希望承租我家的土地,跟長輩請示過後,我家是反對的。
: 因為另一半的兄弟其實造成我婚姻蠻大的壓力,
: 事件1
: 曾經酒後當著另一半的面跟他家親戚說不喜歡我,因為我很努力融入他家,
: 他才勉強接受我。且回家後說因為我跟另一半吵架,另一半經不起我的追問才供出上情。
: 事件2
: 也曾經不告而取走我們放置在房門外的垃圾桶,
: 再跟另一半的父母說我們夫妻不倒垃圾、不裝垃圾袋,
: 問題是從他拿走之後,
: 另一半只丟過次數屈指可數的共用浴室清理的毛髮在該垃圾桶中,
: 180天中我從未使用那個垃圾桶,要如何知道垃圾桶滿了該倒?
: 要如何知道沒有垃圾袋該裝?
: 類似事件不是一次兩次,不是一天兩天,我家認為客氣對待另一半的兄弟是應該的,
: 但不要過度接觸避免摩擦。光與另一半兄弟的摩擦可以獨立長長一篇,不在此贅述。
: 我不願意出借土地的原因有很多,簡列兩點:
: 1.擔心土地借人到時要不回來
: 2.擔心另一半的兄弟自作主張在土地亂搞,我父母的心血一旦破壞也無法復原
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.149.175.161
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marriage/M.1504872813.A.9E5.html
推
09/08 20:17, , 1F
09/08 20:17, 1F
推
09/08 20:18, , 2F
09/08 20:18, 2F
推
09/08 20:23, , 3F
09/08 20:23, 3F
推
09/08 20:32, , 4F
09/08 20:32, 4F
推
09/08 20:43, , 5F
09/08 20:43, 5F
推
09/08 20:48, , 6F
09/08 20:48, 6F
推
09/08 20:52, , 7F
09/08 20:52, 7F
推
09/08 20:58, , 8F
09/08 20:58, 8F
推
09/08 21:01, , 9F
09/08 21:01, 9F
→
09/08 21:08, , 10F
09/08 21:08, 10F
推
09/08 21:13, , 11F
09/08 21:13, 11F
推
09/08 21:16, , 12F
09/08 21:16, 12F
→
09/08 21:17, , 13F
09/08 21:17, 13F
推
09/08 21:27, , 14F
09/08 21:27, 14F
推
09/08 21:30, , 15F
09/08 21:30, 15F
推
09/08 21:33, , 16F
09/08 21:33, 16F
推
09/08 21:38, , 17F
09/08 21:38, 17F
推
09/08 21:40, , 18F
09/08 21:40, 18F
→
09/08 21:40, , 19F
09/08 21:40, 19F
推
09/08 21:45, , 20F
09/08 21:45, 20F
推
09/08 21:47, , 21F
09/08 21:47, 21F
推
09/08 21:47, , 22F
09/08 21:47, 22F
推
09/08 21:50, , 23F
09/08 21:50, 23F
推
09/08 21:55, , 24F
09/08 21:55, 24F
推
09/08 21:59, , 25F
09/08 21:59, 25F
推
09/08 22:04, , 26F
09/08 22:04, 26F
推
09/08 22:05, , 27F
09/08 22:05, 27F
推
09/08 22:06, , 28F
09/08 22:06, 28F
推
09/08 22:06, , 29F
09/08 22:06, 29F
推
09/08 22:16, , 30F
09/08 22:16, 30F
推
09/08 22:19, , 31F
09/08 22:19, 31F
推
09/08 22:28, , 32F
09/08 22:28, 32F
推
09/08 22:28, , 33F
09/08 22:28, 33F
推
09/08 22:30, , 34F
09/08 22:30, 34F
推
09/08 22:34, , 35F
09/08 22:34, 35F
推
09/08 22:36, , 36F
09/08 22:36, 36F
推
09/08 22:37, , 37F
09/08 22:37, 37F
推
09/08 22:41, , 38F
09/08 22:41, 38F
推
09/08 22:54, , 39F
09/08 22:54, 39F
還有 96 則推文
→
09/09 14:09, , 136F
09/09 14:09, 136F
→
09/09 14:19, , 137F
09/09 14:19, 137F
→
09/09 14:20, , 138F
09/09 14:20, 138F
→
09/09 14:31, , 139F
09/09 14:31, 139F
→
09/09 14:32, , 140F
09/09 14:32, 140F
→
09/09 14:33, , 141F
09/09 14:33, 141F
推
09/09 14:33, , 142F
09/09 14:33, 142F
→
09/09 14:34, , 143F
09/09 14:34, 143F
→
09/09 14:35, , 144F
09/09 14:35, 144F
→
09/09 14:35, , 145F
09/09 14:35, 145F
推
09/09 15:07, , 146F
09/09 15:07, 146F
→
09/09 15:07, , 147F
09/09 15:07, 147F
推
09/09 15:08, , 148F
09/09 15:08, 148F
→
09/09 15:08, , 149F
09/09 15:08, 149F
→
09/09 15:09, , 150F
09/09 15:09, 150F
→
09/09 15:11, , 151F
09/09 15:11, 151F
推
09/09 15:17, , 152F
09/09 15:17, 152F
推
09/09 15:45, , 153F
09/09 15:45, 153F
推
09/09 21:45, , 154F
09/09 21:45, 154F
→
09/09 21:45, , 155F
09/09 21:45, 155F
推
09/09 23:41, , 156F
09/09 23:41, 156F
推
09/10 00:08, , 157F
09/10 00:08, 157F
→
09/10 00:08, , 158F
09/10 00:08, 158F
推
09/10 00:38, , 159F
09/10 00:38, 159F
推
09/10 02:21, , 160F
09/10 02:21, 160F
→
09/10 02:21, , 161F
09/10 02:21, 161F
→
09/10 02:21, , 162F
09/10 02:21, 162F
→
09/10 02:21, , 163F
09/10 02:21, 163F
推
09/10 05:21, , 164F
09/10 05:21, 164F
推
09/10 08:37, , 165F
09/10 08:37, 165F
推
09/10 09:16, , 166F
09/10 09:16, 166F
推
09/10 18:52, , 167F
09/10 18:52, 167F
推
09/11 10:41, , 168F
09/11 10:41, 168F
→
09/11 10:43, , 169F
09/11 10:43, 169F
→
09/11 10:43, , 170F
09/11 10:43, 170F
推
09/11 19:20, , 171F
09/11 19:20, 171F
推
09/12 06:19, , 172F
09/12 06:19, 172F
→
09/12 06:19, , 173F
09/12 06:19, 173F
推
09/15 14:30, , 174F
09/15 14:30, 174F
→
07/30 15:06, , 175F
07/30 15:06, 175F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
290
655
以下文章回應了本文:
-48
123
完整討論串 (本文為第 11 之 13 篇):
290
655
14
31
37
59
6
19
-12
114
17
51
10
23
marriage 近期熱門文章
25
104
21
521
PTT兩性男女區 即時熱門文章
-6
15