Re: [閒聊] 剛剛跟朋友的聊天-關於"稱呼" (稱謂降級)
(恕刪)
我從小就是在大家庭長大的
稱謂這方面
幾乎都叫過了
就讓我來說一下我家的叫法吧
我婆家好像也是要這樣叫吧...
不過婆婆說叫我跟著老公叫就好了
不用跟著小孩叫
稱謂 另一半 台語 稱謂 另一半 台語
阿姨 阿姨 姨婆 姨博
姨丈 姨丟 丈公 丟公
舅舅 阿估 舅公 股公
舅媽 阿ㄍㄧㄣ 舅婆 ㄍㄧㄣ博
(為了要跟嬸嬸區分...不好意思我要用注音文...
如果真的不能用...我在選字找找看好了..QQ...)
姑姑 阿溝 姑婆 溝博
姑丈 溝丟 丈公 丟公
伯父 阿被 伯公 被公
伯母 阿恩 伯婆?? 恩博
叔叔 阿寄 叔公 寄公
嬸嬸 阿進 嬸婆 金博
曾祖父母那一輩
就統一都叫阿祖啦...
(其實是還有什麼謀阿祖..甘阿祖...那個太遠了....就不說了)
最好記得就是女生的另一半
只要加各丟...加各公....就ok了
另外補充一下
老公的兄弟姊妹都是伯叔姑
老婆的兄弟姊妹都是阿姨跟舅舅
跟自己同姓的兄弟姊妹(不同父母)是堂
跟不同姓的的兄弟姊妹(不同父母)是表
跟自己同姓的晚輩是 姪
跟自己不同姓的晚輩是甥
(版主幫我的小補充說明....
姪/甥的分法應該是
兄弟之子女稱姪子/姪女;姊妹之子女稱外甥/外甥女
我的說法是我自己比較好記啦...XD)
應該就是這些吧
從小被訓練到現在
真羨慕國外只要幾個英文字就搞定了
希望能幫到大家
有錯請告知.....^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.172.26
推
08/15 15:31, , 1F
08/15 15:31, 1F
→
08/15 15:32, , 2F
08/15 15:32, 2F
→
08/15 15:33, , 3F
08/15 15:33, 3F
→
08/15 15:33, , 4F
08/15 15:33, 4F
※ 編輯: CSR 來自: 218.173.172.26 (08/15 15:35)
→
08/15 15:36, , 5F
08/15 15:36, 5F
※ 編輯: CSR 來自: 218.173.172.26 (08/15 15:37)
※ 編輯: CSR 來自: 218.173.172.26 (08/15 15:49)
推
08/15 16:16, , 6F
08/15 16:16, 6F
marriage 近期熱門文章
PTT兩性男女區 即時熱門文章
20
25