[閒聊] 越語有自己的漢字(跟粵語一樣)
今天才知道,
越南文的網頁英文字母很多,跟萬惡的(?)台羅文一樣,
但其實羅馬字表示發音對於越南語來說還算合理
不知道為什麼台羅文就是可以連會講台語的人都沒辦法看懂
也有人抱怨說:「粵語/廣東話竟然都可以全都
使用中文漢字表示。儘管他們有些字看起來
有點奇怪,例如
我們. 我哋係朋友。
[廣州話,繁體]
哋:“們” 系:“是”」
台語/閩南語就不行
不過反而普遍被人認為僅有羅馬字母拼音系統
的越南語,
其實他們有自己的中文(漢字)標示系統,
好像是某一個朝代的君王特別生出來的。
但他們就是有這種一個音對應到一個漢字的
情形。
就是跟粵語一樣
這好處是什麼呢?
留言中,很多對岸的人表示:這很有助於
中國人學越語。
因為哪怕那些字並不在正常的文章中出現,
但中文漢字古怪也能夠提示到發音而不是
看羅馬字母。
結論:
羅馬字母的拼音系統真是華人的公敵
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.254.53 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1776264722.A.BC0.html
推
04/15 22:55,
1小時前
, 1F
04/15 22:55, 1F
→
04/15 22:55,
1小時前
, 2F
04/15 22:55, 2F
→
04/15 22:55,
1小時前
, 3F
04/15 22:55, 3F
→
04/15 22:55,
1小時前
, 4F
04/15 22:55, 4F
→
04/15 22:58,
1小時前
, 5F
04/15 22:58, 5F
→
04/15 23:02,
1小時前
, 6F
04/15 23:02, 6F
→
04/15 23:02,
1小時前
, 7F
04/15 23:02, 7F
WomenTalk 近期熱門文章
PTT兩性男女區 即時熱門文章
13
17
6
14