[問題] 性愛名詞的翻譯

看板Feminism (女性主義)作者 (東邪西毒)時間21年前 (2004/12/15 17:23), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 sex 看板] 作者: AshesofTime (東邪西毒) 看板: sex 標題: [問題] 性愛名詞的翻譯 時間: Tue Dec 14 16:34:36 2004 一個朋友在做性愛影片隨選系統的翻譯, 有些名詞搞不懂,找我幫忙。 我也沒有把握,貼在這裡就教於各位: Amateur素人 Asian亞洲人、亞洲寶貝、亞洲面孔 Bisexual雙性戀、男女通吃 Coed陰陽人、男女合體? Feature劇情片 Fetish特殊性僻好(戀腿、戀腳、戀乳……) Gay男同性戀 Group群交、雜交、集體性交 Lesbian女同性戀 Transexual變性人 N/A (Not Applicable)尚未提供、籌備中 ※ 編輯: AshesofTime 來自: 61.216.1.152 (12/15 17:23) ※ 編輯: AshesofTime 來自: 61.216.1.152 (12/15 17:24)

140.111.165.253 12/17, , 1F
那個transexual是不是也有跨性別的意思啊?
140.111.165.253 12/17, 1F

152.3.233.25 12/17, , 2F
coed 不是男女合校嗎? 還是有新意了?
152.3.233.25 12/17, 2F
文章代碼(AID): #11m09r48 (Feminism)
文章代碼(AID): #11m09r48 (Feminism)