<研討會快報>白先勇 跨世代吸引讀者

看板Feminism (女性主義)作者 (西概家教(transfer/KS))時間22年前 (2003/03/05 01:33), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
白先勇 跨世代吸引讀者 【記者賴素鈴/報導】 「文學是我們安身立命的所在。」作家白先勇說:「文學教育我們如何『同情』。」── 他在長篇小說代表作《孽子》扉頁註明:「獻給那黑暗國度無依無靠的孩子們」,時隔20 年,如同遙遠的回音,穿越時空有了越見炙烈的迴響。 一如聯合報暨民生報發行人王效蘭所說,從沒在國家圖書館舉辦的文學研討看過這樣座無 虛席的爆滿盛況,昨天這場由聯合報副刊與允晨文化主辦的白先勇《孽子》研討會,與會 者從銀髮皓首到青少年,大排長龍要求簽名,彷彿白先勇的讀者全無世代之別。 雖然年輕世代的閱讀群,可能受到公視播映《孽子》電視劇效應影響,實際上不少人早就 接觸過白先勇作品,一位北一女學生表示,國文老師曾指定閱讀《台北人》,《孽子》則 是班上目前的熱門話題;都才二十出頭的黃家姐妹,則都熱愛白先勇作品,就連爸爸也會 和她們一起收看並討論《孽子》,問她們難道不感覺世代差異?中文系畢業的黃文芳認為 ,這無關年紀,就是覺得和白先勇「磁場很合」。 台北人以動人的熱情擁抱白先勇,白先勇則自稱「永遠的台北人」,「雖然台北只住了11 年,一生中的1/6,可是這個城市對我一生、我的創作、生命卻是最重要的時光。」白先勇 強調:「《孽子》這本書,『台北』的確是主角之一。」 這點,曾於1997年在哈佛大學導演英文版《孽子》舞台劇的美國學者吳文思Jonh Wein-stein體會最深,他日後才首度來台,到過書中描寫過的許多場景,相信如果有機會 再導《孽子》,他的台灣經驗一定會有所影響,當年他「是在用白先勇的眼睛看台北」, 可是,「有時候,別人的眼睛會比自己的眼睛看得更清楚。」 早在17年前就將《孽子》拍成電影,導演虞戡平回憶電檢時代下的諸多牽制,感慨今昔對 比真是「不可同日而語」,並欣慰台灣社會長足的進步,能有這樣的空間。 《孽子》成書於1983年,從保守封閉的年代走到今天幾經轉折,即使葛浩文翻譯的英文版 《孽子》也經過早年反應淡然,10年後才在歐美網路上討論熱烈的變化,固然拜同志書寫 研究的興盛,實際上,與會學者大多指出,《孽子》「不只寫同性戀」,而有更深入沈厚 的格局與企圖。 台大名譽教授齊邦媛就讚譽《孽子》是所有寫眷村文學中最精采的一部,南方朔也指出, 白先勇「比社會學家還厲害」地呈現了隱藏的秘密邊緣社會,多位學者也表述了《孽子》 呈現中國父權的壓抑、情欲論述與家國論述的張力。 文友王潤華則透露,白先勇曾義助大陸「孽子」到新加坡覓得新生活的軼事,「白先勇事 實上寫了兩本《孽子》──文字的與生活的」,王潤華說:「他像千手觀音,不知普渡了 多少苦命鳥。」 豐富的文本提供多樣觀察研究切角,眾聲喧嘩,白先勇仍然優雅微笑,強調當時只是下意 識寫作,根本沒想那麼多,「如果今天或未來這本書還有意義的話,就如我扉頁上所寫, 獻給那些徬徨的孩子,也獻給我現在的讀者以及將來的讀者。」 【2003/03/02 民生報】 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.160.134.22
文章代碼(AID): #-PEDhBA (Feminism)
文章代碼(AID): #-PEDhBA (Feminism)