[問題] 加州結婚證書 中譯

看板CCRomance (異國戀情)作者 (PON)時間10年前 (2015/01/10 06:41), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
因為快回台灣了 開始準備回台灣戶政事務所"加註"結婚登記 開始頭大... 想請問本上有經驗的大大們 自行中譯的結婚證書 裡面的英文人名地址簽名那些應該要怎麼翻呢? (EX: Jennifer就填中文 "珍妮佛" 嗎? 還是寫成 "珍妮佛(Jennifer)"比較清楚呢) 先生的名字是不是就填他"即將"要取的百家姓中文名 而不是他英文名字的直接中譯呢? google可以找到有前人分享已經翻譯好的中文格式版本 但內容的填寫就摸不著頭緒... 感恩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 50.185.156.225 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/CCRomance/M.1420843313.A.495.html

01/10 10:32, , 1F
人名 我是沿用原文
01/10 10:32, 1F

01/12 09:40, , 2F
人名用原文+1 戶政登記才要用中文名字
01/12 09:40, 2F
文章代碼(AID): #1Ki5anIL (CCRomance)
文章代碼(AID): #1Ki5anIL (CCRomance)