[故事] 我與N與Tau Zero <2>

看板CCRomance (異國戀情)作者 (Astrophel and Stella)時間13年前 (2012/09/07 09:26), 編輯推噓21(2103)
留言24則, 21人參與, 最新討論串1/1
τ= √(1 - (v/c)^ 2) Tau Zero, 出生在冬夜的我,與出生在冬夜的N的記億。 如同雷諾拉號一樣沒有終點的旅程。 願N得到真正的幸福。請給N無限的祝福。 _________________________________________________________________________ 我像是漫無目的的逃跑,又像是想找一個陌生的環境重新開始。 很快的我適應了這邊的生活,然後有點意外的... 那位學弟又進入了我的生活圈。 我跟學弟其實相處得還不錯。 我外冷內熱,他外熱內冷。他雖頹廢但又勤勞,我用認真隱藏怠惰。 總之他是個有品味好相處的人,而且個性跟我剛好相反。 再次遇上他並沒有讓我聯想到我們跟N,還有N的朋友們一起的那段時光。 那一切對我來說已經太過久遠。 然後,我又遇上了愛情,以及隨之而來等量的幸福與悲傷。 善於察言觀色的學弟 想想之後會一直寫到他,還是不要再學弟了。他叫小明。 善於察言觀色的小明發現我心情欠佳,於是提議「不如我們去看N吧。」 我覺得有點驚訝「N住得離這裡很遠吧?」 小明更驚訝「明明就不遠,坐車不過三四十分鐘。」 我這才發現我毫無根據的「記得」N住在神奈川縣, 但是其實根本不是這樣。 就像Elizabeth Loftus與Katherine Ketcham的書, The Myth of Repressed Memory(中譯 記憶vs.創憶:尋找迷失的真相)寫的一樣。 總之N的家離我住的地方並不遠。 總之我們去看N了。 N的外表跟上次沒什麼不同。 但和之前冷靜的N感覺完全不一樣。 我第一次看到N悲傷的表情。 用迂腐的形容詞來說的話,那是比海還要深的悲傷。 用更貼切一點的說法,那是像宇宙一樣虛無的悲傷。 用最簡單的解釋,N跟我一樣剛被甩了。 -- 就算不祝福我,也請祝福N。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.200.169.210

09/07 09:36, , 1F
雖然說看的霧傻傻的,還是給你個祝福
09/07 09:36, 1F

09/07 09:36, , 2F
又要被鎖了:(
09/07 09:36, 2F

09/07 09:37, , 3F
好吧 我祝福你
09/07 09:37, 3F

09/07 09:50, , 4F
是否接受Lorentz factor祝福? (Y/n)
09/07 09:50, 4F

09/07 09:53, , 5F
あなたの暖かい言葉のように幸せに満ち
09/07 09:53, 5F

09/07 10:02, , 6F
あなたの暖かい言葉のように幸せに満ち
09/07 10:02, 6F
簡單的日文翻譯或許我可以幫忙: あなたの温かい言葉が好き、幸せが溢れている。 不過這句不是祝福只是感想吧。

09/07 10:11, , 7F
接受板煮賜給你鎖文的祝福嗎? (Y/N)
09/07 10:11, 7F

09/07 10:12, , 8F
那日文比較正確的說法是? 想知道
09/07 10:12, 8F
上面我翻譯那段應該還過得去,最少比GOOGLE翻的好一點。 ロマンチックな物語だった。心より祝福する。 祝福的話應該是上面這句,禮貌一點可以推心より祝福いたします。 這句學起來日本朋友結婚可以用。

09/07 10:18, , 9F
感謝您的熱心指導~~~~再次祝福
09/07 10:18, 9F

09/07 10:28, , 10F
s兄的這文法念起來就怪怪的XD
09/07 10:28, 10F

09/07 10:30, , 11F
噓...那不是我
09/07 10:30, 11F

09/07 10:35, , 12F
ロマンチックな物語だった。心より祝福す
09/07 10:35, 12F

09/07 11:15, , 13F
ロマンチックな物語だった。心より祝福する
09/07 11:15, 13F

09/07 11:37, , 14F
羅曼蒂克的故事,衷心的祝福你?
09/07 11:37, 14F

09/07 11:41, , 15F
幸せが言葉に溢れてて、心よりお祝いする
09/07 11:41, 15F

09/07 11:50, , 16F
太長了推文放不下....
09/07 11:50, 16F

09/07 11:52, , 17F
ろまん...シュクフク... 這樣就簡單有力
09/07 11:52, 17F

09/07 12:12, , 18F
Je vous bénis
09/07 12:12, 18F

09/07 15:07, , 19F
喜歡你溫暖的文字 洋溢著滿滿的幸福:)
09/07 15:07, 19F

09/07 15:48, , 20F
Õnnista oma lugu on väga romantiline :)
09/07 15:48, 20F

09/07 15:57, , 21F
Apakah Anda setuju dengan berkat?
09/07 15:57, 21F

09/07 15:58, , 22F
喜歡你溫暖的文字 洋溢著滿滿的幸福:)
09/07 15:58, 22F

09/08 21:32, , 23F
ロマンチックな物語だった,心より祝福す
09/08 21:32, 23F
※ 編輯: sidus 來自: 125.200.169.210 (09/11 12:25)

09/15 02:47, , 24F
為什麼選用tau而不是相對論的gamma呢?
09/15 02:47, 24F
文章代碼(AID): #1GIKrHaH (CCRomance)
文章代碼(AID): #1GIKrHaH (CCRomance)