[閒聊] 差一個字差很多(翻譯版)

看板CCRomance (異國戀情)作者 (yaya)時間18年前 (2008/05/13 05:32), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
我的瑞典文聽力還停留在兩光的階段,老師講的放慢版都聽的懂, 真人發音連音版就要靠運氣。 (這是什麼食物) 前陣子四歲的小朋友常常指著東西問我:vad a:r det fo:r mat? 我心理一直很疑惑,他為什麼常常指著東西就問我這是什麼吃的。 一開始他只是指著一些藥品,我也沒想那麼多,只是告訴他這不 是吃的,這是藥物。 後來小朋友常常會指著一些很奇怪的東西問我那是什麼吃的。例如: ikea買來的櫃子、螺絲起子、護手霜...等等。最誇張的是他上次 在廁所指著油漆桶問我;這是什麼吃的? 我怕他偷吃所以就強調很多次那不是食物,是油漆。當時小朋友的臉 上出現一陣怪,不過也沒有多說啥。 前幾天我就跟f老爺討論這個問題,我問他為啥你兒子一直指著奇怪 的東西問是不是吃的,他是有很餓嗎? f老爺皺了眉頭說:他說了什麼? (這是什麼食物) Yaya:他就指著奇怪的東西開口就問vad a:r det fo:r mat阿 (這是什麼東西) 停頓了三秒f老爺大笑說:他是問你 vad a:r det fo:r no。t! 媽阿,糗弊了!mat 跟no。t發音差不多,尤其小孩子講起來童音重, 所以我根本沒察覺是我聽錯了。難怪小朋友臉上常出現一抹怪, 他大概覺得我很詭異為啥強調那東西不是吃的,因為他壓根就不覺得 他們是吃的...... 我會自我反省的,下次我不會強調那不是吃的囉,乖~~ 加入翻譯了,mat是食物的意思,唸音為〝麻特〞 n。t是什麼的意思,的意思,唸音為〝拿特〞 不過你們也知道很多小孩子M,N不分才會弄成笑話 -- http://www.wretch.cc/blog/yayanoisy -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 90.231.21.108

05/13 05:33, , 1F
你在講什麼
05/13 05:33, 1F

05/13 05:40, , 2F
所以本來小朋友問的是什麼?
05/13 05:40, 2F

05/13 07:21, , 3F
yaya可以翻中文嗎? (我好想接周星馳的話喔)
05/13 07:21, 3F

05/13 10:23, , 4F
伸中文翻譯+1
05/13 10:23, 4F

05/13 11:19, , 5F
我猜是 "這是什麼東西" (誤)
05/13 11:19, 5F

05/13 14:25, , 6F
搞不好是問:"這個色色的嗎?" (大誤)
05/13 14:25, 6F
※ 編輯: yayanoisy 來自: 90.231.21.108 (05/13 16:15)
文章代碼(AID): #18ABTS4g (CCRomance)
文章代碼(AID): #18ABTS4g (CCRomance)