自己亂翻的詩 跟遠距的同伴們分享
今天心情太沮喪了 完全沒辦法寫論文
就做了一件無聊的事 @__@
雖然翻出來韻味全失
有點不好意思拿出來獻醜
但是這首詩完全就是遠距的心情寫照啊~
何時,幸福的青鳥才會捎來遠方的信息呢?
===================================================================
無題 李商隱
相見時難別亦難,東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始乾。
曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。
Untitled Li Shangyin
Were it possible to meet, t'would be unbearable to part,
When the Eastern wind is spent, all the flowers quickly fade.
Spring silkworms spin their silken threads until the fiber of life runs out,
And candles shed tears till they have in ashes been unmade.
In her morning mirror, she frets over her melancholy hair,
In his evening chant he feels moonlight's chill in the air.
If the mountain of immortals were not far to go from here,
O bluebird, messenger attentive, would you bear my serenade?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.230.105
推
04/02 23:30, , 1F
04/02 23:30, 1F
推
04/02 23:34, , 2F
04/02 23:34, 2F
→
04/02 23:33, , 3F
04/02 23:33, 3F
推
04/02 23:35, , 4F
04/02 23:35, 4F
推
04/02 23:49, , 5F
04/02 23:49, 5F
推
04/03 00:00, , 6F
04/03 00:00, 6F
→
04/03 00:03, , 7F
04/03 00:03, 7F
→
04/03 00:05, , 8F
04/03 00:05, 8F
→
04/03 00:07, , 9F
04/03 00:07, 9F
推
04/03 00:11, , 10F
04/03 00:11, 10F
→
04/03 00:12, , 11F
04/03 00:12, 11F
→
04/03 00:13, , 12F
04/03 00:13, 12F
→
04/03 00:15, , 13F
04/03 00:15, 13F
推
04/03 00:13, , 14F
04/03 00:13, 14F
→
04/03 00:16, , 15F
04/03 00:16, 15F
推
04/04 14:52, , 16F
04/04 14:52, 16F
CCRomance 近期熱門文章
PTT兩性男女區 即時熱門文章
36
48