[閒聊] 台灣の教育應該廣泛推廣の和々?
因為經歷過日本時代,
老一輩有唸過日本書都還會寫日本字,
像以前長輩時代就看過路邊的攤販,
牌子上寫著「通々五元」!
意思是一律(通通)賣五元。
「の」在日文雖然意思很多,
在中文可以當作「的」の意思
「々」符號可以用在任何形式的書寫上,
在中文可以當作重覆的漢字。
例如:洗々睡吧(洗洗睡)、
吃飯々(吃飯飯)
三媽臭々鍋(臭臭鍋)、
刮々樂(刮刮樂)
形容詞:
香噴々(香噴噴)
亮晶々(亮晶晶)
暖呼々(暖呼呼)
成語類:
形々色々(形形色色)
朝々暮々 (朝朝暮暮)
栩々如生(栩栩如生)
重要的一點是,
中國的統戰和文化滲透越來越廣泛,
小孩現在都會說,去幹活了!走唄!
完完全全用語中國化。
那台灣也可以做出反制,
我們只是恢復以前台灣人常使用的
「々」和「の」,
這樣可以凸顯出台灣和中國的差異性,
也可以省略重覆寫漢字筆畫多的麻煩,
大家覺得如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.204.140.40 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1734601338.A.19A.html
噓
12/19 17:47,
7小時前
, 1F
12/19 17:47, 1F
噓
12/19 18:02,
7小時前
, 2F
12/19 18:02, 2F
→
12/19 18:07,
7小時前
, 3F
12/19 18:07, 3F
噓
12/19 18:08,
7小時前
, 4F
12/19 18:08, 4F
噓
12/19 21:22,
3小時前
, 5F
12/19 21:22, 5F
WomenTalk 近期熱門文章
PTT兩性男女區 即時熱門文章
11
15