[閒聊] 有人也覺得翻譯小說的贅述很多嗎已回收
我自己認為看的書不算少
最近因為看了丹麥女孩的電影
所以找了原著小說來看
然後其實看得有點不耐煩
幾乎是跳躍式的在看 沒有逐字逐句的看
總覺得西洋的翻譯小說贅述很多
我可以理解為了架構小說裡地點的空間感或者為了帶出某人情緒而特別描寫他的小動作
但…有的時候好像有些描寫根本是無關緊要的阿(椅稻・`)
不只丹麥女孩這本書讓我這樣覺得
之前看過其他的翻譯小說有的也讓我有這種感覺
日本跟臺灣的小說好像就不會
大家有這種感覺嗎~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.240.195.4
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1459406996.A.333.html
推
03/31 14:50, , 1F
03/31 14:50, 1F
推
03/31 14:51, , 2F
03/31 14:51, 2F
噓
03/31 14:51, , 3F
03/31 14:51, 3F
→
03/31 14:52, , 4F
03/31 14:52, 4F
→
03/31 14:52, , 5F
03/31 14:52, 5F
→
03/31 14:52, , 6F
03/31 14:52, 6F
推
03/31 14:52, , 7F
03/31 14:52, 7F
→
03/31 14:53, , 8F
03/31 14:53, 8F
推
03/31 14:53, , 9F
03/31 14:53, 9F
推
03/31 14:53, , 10F
03/31 14:53, 10F
→
03/31 14:54, , 11F
03/31 14:54, 11F
→
03/31 14:54, , 12F
03/31 14:54, 12F
→
03/31 14:54, , 13F
03/31 14:54, 13F
推
03/31 14:55, , 14F
03/31 14:55, 14F
推
03/31 14:56, , 15F
03/31 14:56, 15F
→
03/31 14:56, , 16F
03/31 14:56, 16F
推
03/31 14:57, , 17F
03/31 14:57, 17F
→
03/31 15:02, , 18F
03/31 15:02, 18F
推
03/31 15:03, , 19F
03/31 15:03, 19F
推
03/31 15:03, , 20F
03/31 15:03, 20F
沒有耶~我的英文不夠好 哭
推
03/31 15:05, , 21F
03/31 15:05, 21F
→
03/31 15:05, , 22F
03/31 15:05, 22F
→
03/31 15:05, , 23F
03/31 15:05, 23F
推
03/31 15:06, , 24F
03/31 15:06, 24F
推
03/31 15:06, , 25F
03/31 15:06, 25F
推
03/31 15:07, , 26F
03/31 15:07, 26F
真的!!!我之前也有看大亨小傳的書 也是不太喜歡
→
03/31 15:08, , 27F
03/31 15:08, 27F
※ 編輯: shallwehope (210.240.195.4), 03/31/2016 15:08:43
→
03/31 15:08, , 28F
03/31 15:08, 28F
推
03/31 15:08, , 29F
03/31 15:08, 29F
※ 編輯: shallwehope (210.240.195.4), 03/31/2016 15:09:37
推
03/31 15:11, , 30F
03/31 15:11, 30F
→
03/31 15:11, , 31F
03/31 15:11, 31F
推
03/31 15:11, , 32F
03/31 15:11, 32F
→
03/31 15:11, , 33F
03/31 15:11, 33F
推
03/31 15:12, , 34F
03/31 15:12, 34F
推
03/31 15:14, , 35F
03/31 15:14, 35F
還有 81 則推文
還有 4 段內文
我很喜歡張愛玲,紅樓夢剛好我現在正在讀,我也覺得他細節雖多卻寫得很美,我在想那
可能就真的是丹麥女孩這類的寫法不適合我吧@@但卻不知道兩者差別在哪
※ 編輯: shallwehope (223.142.186.38), 03/31/2016 18:36:57
推
03/31 18:38, , 117F
03/31 18:38, 117F
噓
03/31 18:43, , 118F
03/31 18:43, 118F
推
03/31 18:50, , 119F
03/31 18:50, 119F
噓
03/31 18:51, , 120F
03/31 18:51, 120F
推
03/31 19:01, , 121F
03/31 19:01, 121F
→
03/31 19:01, , 122F
03/31 19:01, 122F
推
03/31 19:04, , 123F
03/31 19:04, 123F
推
03/31 19:16, , 124F
03/31 19:16, 124F
推
03/31 19:20, , 125F
03/31 19:20, 125F
→
03/31 19:20, , 126F
03/31 19:20, 126F
噓
03/31 19:22, , 127F
03/31 19:22, 127F
推
03/31 19:24, , 128F
03/31 19:24, 128F
推
03/31 19:38, , 129F
03/31 19:38, 129F
→
03/31 19:38, , 130F
03/31 19:38, 130F
推
03/31 19:43, , 131F
03/31 19:43, 131F
推
03/31 19:43, , 132F
03/31 19:43, 132F
推
03/31 19:57, , 133F
03/31 19:57, 133F
噓
03/31 20:16, , 134F
03/31 20:16, 134F
噓
03/31 20:34, , 135F
03/31 20:34, 135F
推
03/31 20:41, , 136F
03/31 20:41, 136F
推
03/31 20:53, , 137F
03/31 20:53, 137F
→
03/31 21:02, , 138F
03/31 21:02, 138F
→
03/31 21:04, , 139F
03/31 21:04, 139F
推
03/31 21:30, , 140F
03/31 21:30, 140F
→
03/31 21:30, , 141F
03/31 21:30, 141F
推
03/31 22:25, , 142F
03/31 22:25, 142F
推
03/31 22:50, , 143F
03/31 22:50, 143F
→
03/31 23:05, , 144F
03/31 23:05, 144F
推
03/31 23:06, , 145F
03/31 23:06, 145F
推
03/31 23:16, , 146F
03/31 23:16, 146F
→
03/31 23:16, , 147F
03/31 23:16, 147F
推
03/31 23:22, , 148F
03/31 23:22, 148F
推
04/01 00:24, , 149F
04/01 00:24, 149F
推
04/01 02:54, , 150F
04/01 02:54, 150F
→
04/01 02:54, , 151F
04/01 02:54, 151F
→
04/01 02:54, , 152F
04/01 02:54, 152F
推
04/01 03:00, , 153F
04/01 03:00, 153F
→
04/01 03:00, , 154F
04/01 03:00, 154F
推
04/01 04:02, , 155F
04/01 04:02, 155F
WomenTalk 近期熱門文章
PTT兩性男女區 即時熱門文章
5
14