[情報] 2/27魔羯座英文版綜論

看板Capricornus (摩羯座(12/22-1/20))作者 (-:-過往今昔-:-)時間17年前 (2009/02/26 20:33), 編輯推噓8(806)
留言14則, 7人參與, 最新討論串1/1
Source: http://horoscopes.astrology.com/dailycapricorntom.html 各位魔兒們晚安, 多數應該剛吃飽吧, 某人剛睡醒, 睡眼惺忪的準備考試去, 外邊的雪溶了不少, 但明天又要開始下的樣子... 祝大家有個美好的夜晚! ps. 以後盡量在前一晚po 讓大家比較好掌握, 文中的"今天"記得是隔天唷! 原文: You're feeling thankful about your ancestry today, maybe because of a lucky gene, maybe because you're blessed with quality relatives. In any case, it's a good time to remember those who came before. 譯文: 你今天將對你的祖先充滿感激, 這可能是因為一道幸運的基因, (引伸為幸運的遺傳天賦) 或可能是你正被其間優質的親戚所保佑(守護)著, (第一字 或 是為了中文通順加的) 無論如何, 這是個記得過往來者(先人)的好時機! (最末可直接翻 時候 會較順) --- 今天的綜論滿易懂的@~@ 那我要請祖先保佑我了XD 熱車考試去... -- 微有青苔的臺階上 海尼根或可樂娜或麒麟的玻璃瓶子 靜靜佇立 想念 霧濛濛的清晨 在 中興宿舍的日子 http://www.wretch.cc/blog/JerryLife -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.41.145.106

02/26 21:32, , 1F
relatives不是親戚的意思嗎
02/26 21:32, 1F

02/26 22:58, , 2F
阿 我都不跟親戚聯絡的耶
02/26 22:58, 2F

02/26 23:36, , 3F
感謝一樓指正, 疏忽了<(_ _)>
02/26 23:36, 3F
※ 編輯: JerryChanel 來自: 68.41.145.106 (02/26 23:37)

02/27 00:20, , 4F
In any case = 無論如何
02/27 00:20, 4F

02/27 00:22, , 5F
等同於在任何情況下, 或如文中順著翻
02/27 00:22, 5F

02/27 00:23, , 6F
感謝板大提點, 但應該是算同意<(_ _)>
02/27 00:23, 6F

02/27 00:23, , 7F
我只是覺得這樣翻比較順 ^^"
02/27 00:23, 7F

02/27 00:23, , 8F
我的天哪!太奇妙了..正好要去掃墓啊..^^
02/27 00:23, 8F

02/27 00:24, , 9F
大家一起學英文>////<
02/27 00:24, 9F

02/27 00:24, , 10F
難得有人po翻譯的時候我剛好在 沒有惡意^^
02/27 00:24, 10F

02/27 00:25, , 11F
不要緊張, 我不是壞人!(也不當好人XD)
02/27 00:25, 11F

02/27 00:29, , 12F
是一個小練習機會啦, 歡迎大家參與^~^
02/27 00:29, 12F

02/27 02:08, , 13F
"無論如何"一票
02/27 02:08, 13F
※ 編輯: JerryChanel 來自: 68.41.145.106 (02/27 04:12)

02/27 09:56, , 14F
今天的句子比較沒那麼難耶(繼續唸) XD
02/27 09:56, 14F
文章代碼(AID): #19femnY9 (Capricornus)
文章代碼(AID): #19femnY9 (Capricornus)